月に寄せて
きみはまた森と谷とを
かすみのような光で満たす。
ついにはわたしの魂までもを
すっかり解き放ってくれる。
わたしのいる
きみはなぐさめのまなざしを広げおとす。
友がわたしのゆくすえを
やさしい瞳で見守るように。
わたしのこころは、あまくにがい思い出の
余韻に浸りつつ、
よろこびとくるしみとに挟まれて
ひとりっきりでさまよい歩く。
流れ流れよ、いとしい川。
もうわたしがよろこぶことはない。
戯れもくちづけも
ひたむきな想いも流れ去ってしまった。
それでもわたしはかつて
稀有なものをもっていた。
どんなに悩みくるしんでも
けっして忘れることのないような。
ざわめけ、川よ、谷に沿って
休むことも憩うことさえなく。
ざわめけ。わたしの歌にあわせて
メロディーをささやいてくれ、
冬の夜に
怒ってごうごうと流れるときに。
春の日のよろこびに
おさないつぼみをほころばすときに。
祝福されてあれ。
憎しみを忘れ、世から離れ
胸にひとり友を抱いて
ふたりたのしむものよ。
誰にも知られず
誰の心もさわがせず
こころの迷路をたどって
夜にさまよい歩くものよ。
=====
Füllest wieder Busch und Tal
Still mit Nebelglanz,
Lösest endlich auch einmal
Meine Seele ganz;
Breitest über mein Gefild
Lindernd deinen Blick,
Wie des Freundes Auge mild
Über mein Geschick.
Jeden Nachklang fühlt mein Herz
Froh- und trüber Zeit,
Wandle zeischen Freud' und Schmerz
In der Einsamkeit.
Fließe, fließe, liber Fluß!
Nimmer werd' ich froh,
So verrauchte Scherz und Kuß,
Und die Treue so.
Ich besaß es doch einmal,
Was so köntlish ist!
Daß man doch zu seiner Qual
Nimmer es vergißt!
Rausche, Fluß, das Tal entlang,
Ohne Rast und Ruh,
Rausche, flüstre meinem Sang
Melodien zu,
Wenn du in der Winternacht
Wütend überschwillst,
Oder um die Frühlingspracht
Junger Knospen quillst.
Selig, wer sich vor der Welt
Ohne Haß verschließt,
Einen Freund am Busen hält
Und mit dem genießt,
Was, von Menschen nicht gewußt
Oder nicht bedacht,
Durch das Labyrinth der Brust
Wandelt in der Nacht.
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます