このエピソードを読む
2018年3月22日 18:18
とうとう完結なのですね!長らく、そして多くの詩の訳、本当にお疲れ様でした( ⁎ᵕᴗᵕ⁎ )✨外国語で書かれた文学作品の訳って、漢詩に限らず日本語にすると不自然さが残ったりして、十分に楽しめないことが多々あります。今回のあとがきに書かれているように、千年も前に生きた人の意を汲んで自然な日本語になるように訳すのは大変時間と労力のかかることだったかと思います。けれども、そのおかげで白楽天が一人の人間として生き生きとした姿で私の前にも現れてくれたように思います。白楽天の波乱万丈、そして晩年は穏やかな人生を辿るように詩を味わえたことも素敵な体験でした。このような機会を与えてくださった舞夢さまには本当に感謝しております。ありがとうございました✨
作者からの返信
長い間、ご愛読ありがとうございました。白楽天先生(そう言いたくなります)、そして白楽天の詩を読んだ、数多くの日本人の先達、いろいろなことを考えながら、精一杯の訳をしました。自分にとっても、忘れることのできない貴重な経験になりました。
2018年3月21日 19:23
完結、おめでとうございます。世界史の教科書で白居易としか知らなかった白楽天。意訳してくださったおかげで、より身近にシチュエーションや感情、気持ちを感じました。連載、お疲れ様でした。そして、ありがとうございました。
こちらこそ、ご愛読そして日々の応援ありがとうございました。今は、少しホッとしています。
とうとう完結なのですね!
長らく、そして多くの詩の訳、本当にお疲れ様でした( ⁎ᵕᴗᵕ⁎ )✨
外国語で書かれた文学作品の訳って、漢詩に限らず日本語にすると不自然さが残ったりして、十分に楽しめないことが多々あります。
今回のあとがきに書かれているように、千年も前に生きた人の意を汲んで自然な日本語になるように訳すのは大変時間と労力のかかることだったかと思います。
けれども、そのおかげで白楽天が一人の人間として生き生きとした姿で私の前にも現れてくれたように思います。
白楽天の波乱万丈、そして晩年は穏やかな人生を辿るように詩を味わえたことも素敵な体験でした。
このような機会を与えてくださった舞夢さまには本当に感謝しております。
ありがとうございました✨
作者からの返信
長い間、ご愛読ありがとうございました。
白楽天先生(そう言いたくなります)、そして白楽天の詩を読んだ、数多くの日本人の先達、いろいろなことを考えながら、精一杯の訳をしました。
自分にとっても、忘れることのできない貴重な経験になりました。