第195話中隠

中隠


大隠住朝市 小隠入丘樊きゅうはん 丘樊太冷落 朝市太囂諠ごうけん     

不如作中隠 隠在留司官 似出復似処 非忙復非閑     

不労心与力 又免飢与寒 終歳無公事 随月有俸銭

君若好登臨 城南有秋山 君若愛遊蕩 城東有春園      

君若欲一酔 時出赴賓筵ひんえん 洛中多君子 可以恣歓言

君若欲高臥 但自深掩関 亦無車馬客 造次到門前

人生処一世 其道難両全 賤即苦凍餒とうだい 貴則多憂患     

唯此中隠士 致身吉且安 窮通与豊約 正在四者間


大隠は町の中に住み、小隠は山の中に住む。

山の中は寒々として寂しく、町の中では喧騒に包まれてしまう。

中隠となって、分司東都などの名誉職でいるほうが良い。

出仕とも言えるし、隠棲とも言える。

忙しさは感じず、暇を持て余すということもない。

精神的にも体力的にも、まるで負担などはなく、衣食に困ることがない。

年間を通して役所の仕事はないけれど、俸給は毎月与えられる。

あなたが山歩きに興味があるならば、町の南方に秋の山がある。

あなたが行楽が好きであるならば、町の南方に春の公園がある。

あなたが、仮に酒を楽しみたいならば、たまには宴席で出向けば良い。

何しろこの洛中には、君子が数多いし、いくらでも楽しく話ができる。

あなたがのんびりと一休みしたいのならば、自分でしっかりと門を閉ざせばよいだけのこと。

そうすれば馬車に乗った客人が、むやみに門前に来ることもない。

人間はその一生において、肉体と精神の両方を満足させることは、なかなか難しい。

貧しい身であれば、餓えや寒さで肉体を苦しめるし、身分高く裕福になれば、それを保持するなどの精神的な辛さがある。

そうなると、この中陰のような人だけが、幸いが多くて気楽な状態なのだと思う。

卑賤と栄達、富裕と貧困、実にこの四つの中間に存在しているのである。


※大隠・小隠:普、王康琚「小隠は陵沢に隠れ大隠は朝市に隠る」から。

       「朝市」は朝廷、市場、世俗。

       丘樊きゅうはんは山林、田舎。

       王康琚自身は町の中に住む隠者こそが素晴らしいとして大隠とした。

※冷落:寂しい様子。

囂諠ごうけん:喧騒。

※留司官:東都洛陽詰めの官職。ほぼ名誉職であること。

賓筵ひんえん:他人に招待された宴席。

※造次:軽々しく、気ままに。むやみにと訳しました。


○大和三年(829)、洛陽の作。

○自ら求めた洛陽の大邸宅の中で過ごし、仕事はほぼないけれど、俸給は高く毎月入ってくる。やかましくもなく、さびしくもない、悠々自適状態である。

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る