第160話 洛下卜居
洛下
(余罷餘杭守 得天竺両石 華亭一鶴 同載而歸)
三年典郡歸 所得非金帛 天竺石兩片 華亭鶴一支
遠從餘杭郭 同到洛陽陌 下
東南得幽境 樹老寒泉碧 池畔多竹陰 門前少人跡
未請中庶祿 且脫
(買履道宅、値不足、因以両馬償之)
豈獨為身謀 安吾鶴與石
洛陽の中に、居宅を構えた。
(私は杭州刺史を辞した時に、天竺の石を二つ、華亭の鶴一羽を手に入れて、一緒に車に乗って帰ってきた)
刺史の任にあったのは三年間、それを辞して戻ったことになるけれど、手に入れたものは金銭ではない。
天竺の石を二つ、華亭の鶴を一羽である。
その鶴の餌として極上の米や栗を与え、石は人間が使う褥や敷物で包んだ。
本当に高い買い物であるけれど、心から気に入ってしまったものであり、仕方がない。
そして、杭州の町から一緒に遠路を旅し、この洛陽の町にやって来た。
荷から石を降ろして、塵を払い落とす。
鶴は籠を開けて、白い翼を伸ばさせる。
気高さに満ちた鶴は、他の何とも一緒にはできない。
清らか限りない石には、そのおさまるべき場所がある。
それもあって、けがれのない場所に居を探し、水が流れる場所に屋敷を求めた。
その場所は町の東南にあり、まさに幽境である。
木々は気品に満ちて、泉からの水は冷たく碧色をしている。
池のまわりには竹が豊かに影を落とし、門前には行き来する人が少なく落ち着いている。
さて、今回の太子左庶子の俸給を支給される前であったので、先に二頭の馬を馬車から外して代金とした。
(履道里の屋敷を購入する時、代金が不足していたので、二頭の馬でそれを補う必要があった)
これは、自分一人のために考えたわけではない。
私の鶴と石のことを大切にしたかったからである。
※
※天竺両石:「天竺」は杭州の飛来峰の別名。そこから、大きな庭石を運んだものと思われる。
※華亭:地名で、江蘇省松江県の西。
※典郡:「典」は主管する。州刺史であったことを意味する。
※
※
※其奈:どうしようもないの意味。
※陌:都市の大通り。ここでは町の意味。
○長慶四年(824)、洛陽の作。
○杭州から高価な大きな庭石と鶴を運び、馬を二頭売ってまで求めた洛陽の居宅は、終の棲家となった。
○何故、石と鶴が白楽天の心を捉えたのかは、詳しくは書かれていない。
おそらく、旧任地杭州が、よほど白楽天にとって幸せな土地だったのだと思う。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます