第108話江南謫居十韻
江南
自哂
草合門無徑 煙消
虎尾難容足 羊腸易覆輪 行藏與通塞 一切任陶鈞
江南での流謫の生活 十韻
このよれよれの男が、かつて天子に意見を奉る臣下であったとは、われながらおかしいと思ってしまう。
天下に我が身を捧げようとする壮志は、あっけなく消え去った。
今は人後に落ちない不幸の身分となっている。
羽を広げ雲を凌ごうとしたした途端、干物の魚になってしまった。
ひまわりは枯れても、太陽(天子)を向き、蓬はちぎれて春(春宮)に別れを告げる。
果てしなく続く憂いを水辺に追いやられて浸り、老いゆく我が身を地の果てに寄せている。
無残でわびしい暮らしが続き、旧友との交わりも冷え切ってしまった。
草むした門への道は見えなくなり、釜には煮炊きする火もなく塵が積もっている。
こういう悲しみの中で、酒が聖なるものであることが、初めて身にしみた。
お金の尊さは、貧窮に陥って初めて理解する。
虎の尾を踏むような危険なことはできない。
羊腸(つづら織り)の坂道では、車がひっくり返りやすい。
この上は、身の進退、運命の良し悪しは、全て残らず造物主のご意思に委ねる他はないと思う。
※自哂:我が身をわらってしまう。
※
※薄命:他人より不幸であること。
※
※
※羊腸:つづらおりの道。
※行藏:外で活動することと、家に籠もること。
※通塞:運の通じることと、塞がれること。
※陶鈞:陶器をつくる「ろくろ」。造物主を表現している。
○元和一二年(817)、江州の作。
○天子直属の身分から左遷され、貧窮の生活が続く白楽天。すでに諦めの境地なのか、それでも、悲哀感あふれる文が続く。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます