編集済
からさんのコメントでも指摘された部分でちょっと分からなくなったので確認させてください。
「そしてその命令を出した貴族たちも、コルティナの策に関しては周知していなかった」
上記だと、貴族たちがコルティナの策を騎士たちに知らせなかったと捉えてしまうのですが、この解釈で合ってますか?
返信ありがとうございます。
貴族たちに知らせてなかったのなら、
「貴族たちも」→「貴族たちに」の方が良い気がします。
作者からの返信
コメント、ありがとうございます。
いえ、コルティナは騎士たちには策を知らせていていました。
その上の貴族たちに知らせていなかったということです。
今回の場合リッテンバーグを含む、複数の貴族を指しますね。
周知しては自動詞なので主語が貴族たちはだと普通にミスなのではないですか?周知されていなかったとか主語を変えるかする必要があると思います
作者からの返信
指摘、ありがとうございます。
修正しておきました。