応援コメント

16.「T字路」と間違えられがちな「丁字路」」への応援コメント

  • たぶん、「Tシャツ」から派生して、ぜんぶが英語圏に侵食された結果ではないかと推測しています。Y字路、S字カーブなど、英語でなら整理しやすいからでしょうか。それぞれ三つ辻、蛇行、つづら折り、などと言いましたけど。

  • 個人的には、これは誤用と言うより新しい表現で、丁字路とは同じ意味を持つ別の言葉だと思います。
    たまたま読みも形もよく似ていたために本来の表現である丁字路が駆逐されてしまっただけという気がしますね。(最近、テレビの番組で丁字路と言ったおじいちゃんが笑われるシーンがネットで一時話題になりましたね)

    Uターン、Y字路、T字路、S字カーブ…似たような表現は沢山あり、これらのうちT字路だけを旧来の丁字路に遠慮して誤用と呼ぶのは、それはそれで可哀相な気もするのです。

    作者からの返信

    これについては本文でも書いたとおり、国土交通省や警察が設置した看板でも「T字路」表記が多いので、慣用的に許容されている例、と言えますね。
    法律内の厳密な呼び方を踏襲するなら「丁字路」が「正しい」ものの、「T字路」という言葉の存在自体は間違いではない、という。

    Uターンも道交法の中では「転回」ですので、同じ類ですね。

    本文の方の趣旨は、会話や文章で使っても間違いではないが、実は法律上の正式な名称ではない、というエピソードを紹介することでした。