応援コメント

10.「バトルロイヤル」が「バトル・ロワイアル」に殺される!?」への応援コメント


  • 編集済

    こんにちは。
    はじめまして、南雲 千歳(なぐも ちとせ)と申します(*‘∀‘)
    楽しく読ませて頂いております。

    僭越ながら、バトル・ロワイアルに付いて、補足説明をさせて頂きます(੭ु ›ω‹ )੭ु⁾⁾

    まず、フランス語Bataille royaleの日本語での音写ですが、「バタイユ・ロワイヤル」となります。

    フランス語では、illeが語尾に付く場合、基本的には全て「イユ」と発音します。

    例を挙げますと、以下の様になります。
    語、音写、意味の順に記述します。

    soleil ソレイユ 太陽
    mille feuille ミル・フィーユ お菓子のミルフィーユ
    Prise de la Bastille プリズ・デ・ラ・バスティーユ バスティーユ牢獄


    さて、件のバトル・ロワイヤル形式、PUBGやFortniteの様に、孤島などのフィールドに一定数の参加者を集め、万人の万人に対する闘争を実現し、最後に勝ち抜いた1人が残ると言うゲーム形式ですが、この種のゲーム・ルールは、以前はLMS(ラスト・マン・スタンディング)と呼ばれていました。

    立っているのは最後の者、と言う意味ですね。

    『バトル・ロワイアル』は中学生がLMSをする小説作品の題名であり、本来は固有名詞ですが、澤田慎梧さんが書かれている通り、現在ではLMSとほぼ=(イコール)で結ぶ事の出来る、ゲーム形式を指す語として普及・浸透し、今ではほぼ一般名詞(普通名詞)化しつつある様です。

    固有名詞の一般名詞化に付いては、一般的な胃薬である『正露丸(せいろがん)』に付いてお調べ頂けると、よりご理解が深まるかと存じます。

    それでは、これからも頑張って下さいo(*^▽^*)o~♪