え~……、小説タイトルの大虎なりの略称が迷走しておりますw
ま、それはともかく、前回ご説明した通り、エピソードタイトル等の意訳や解説等をこれから行っていきたいと思います。今回はプロローグから第1話の最後までやっていきます。
エピソードナンバーで言うと01から10までですね。
まずはプロローグの大見出し『Beyond the world』ですが、これは01タイトルにもなっている『世界を超えて』がそのまま直訳に近いものとなっております。かなり昔のガンダムの映画で『逆襲のシャア』というのがあるのですが、その主題歌『Beyond the time』をもじった形です。
大虎はこのように、好きな歌などの曲タイトルや、歌詞を若干もじったり、もしくはそのまま使ったりしております。実際、その歌や曲を聴きながら該当するエピソードを執筆したりしていることも多いです。
第一話の大見出し『New world order』は直訳すると『新世界秩序』です。因みに同名のヒールプロレスラーチームがありますが、ここはそんなに意識しておりません。
次はエピソード04『Eye of the tiger』です。これもそのまま『虎の瞳』ですね。初登場の虎丸にモチロン関連しておりますが、シルベスター=スタローン氏の超有名ボクシング人生映画『ロッキー』シリーズの名曲から取らさせていただいてもおります。
今回最後はエピソード07『Evolution』、普通に『進化』ですね。これも虎丸のことを指しています。
さらに、大虎が大好きな映画監督アイヴァン=ライトマン氏がお撮りになられた映画の中に同名のものがありまして、そこもちょっと意識しておりますw
氏を知らない方のために一応ご説明すると、『ゴーストバスターズ』を撮った方ですね。ユーモアの中に人の優しさであるとか、生きるために重要なテーマをたくさん盛り込んで、最後はハッピーをくれる作風が大好きでした。『キンダガートン・コップ』が特にお気に入りです。
さて、今回はここまでです。
それでは、また!
——————OhToRA