近況ノートって何を書けばいいのか分からなかったので使ってなかったけど、投稿した作品についてちょっとメモっておきたい事があったので使ってみようと思う。
新しく書いた「夜が昼に追いつく日」(タイトル長い)の登場人物の名前に関してなのだが
あれは最近読んだアメリカのハードボイルド小説で、主人公になんというか「都合のいい女(性別は男だけどポジション的に)」扱いされた上、最終的にボコられていたカワイソウなキャラクターの名前をそのまま拝借し、フランス語に改変したものである。
元の名前は「Lawrence Teal」
名前部分(ローレンス)は「さらに怪しい人名辞典」というサイトを参照して変換し、苗字(ティール)は色の名前(鴨羽色)だったので、そのままフランス語に翻訳してみた。地名で存在する名前だったので、そこまで違和感ないなと思ったけど実際のところどうなのかはわからない。
外国語の名前をつけようと思った時、悩むことが結構あるのだけど(特に苗字)、この方法ならそこそこ自然な感じで名前を捻出できるのではないかなぁー。思うなどした。