いよいよ、GWは終わってしまいますね。
お陰様で、驚く程の皆様に『オッサン、人生に絶望死したら異世界生活で救われた件(仮』読んで頂き、気分的にはかなり良いGWとなりました。
現実の世界の先の事を考えてしまうと、気分が暗くなってしまいますが、何とか生き抜かねばならないですね。
実際問題、素人の私が考えても、この事態がGW明けまでに終わるなんて思えなかったですが、これまで経験の無かったウィルス相手の戦いですから、どうしようも無いのでしょうね。
経済的影響を考えれば、小出しに延長していくしか無いのだと思いますし。
『オッサン、人生に絶望死したら異世界生活で救われた件(仮』で頂くコメントやレビュー、全て拝見しております。
誤字脱字、編集ミス等のご指摘、いつもありがとうございます。
書いている本人、どうしても脳内フィルターが自動で働く様で、毎回アップ前に修正したり、しているのですが、取り切れて無いという・・・。
色々とミスが多くて申し訳ありません。
本人としては、出来る限り、正しい状態にしたいと心がけてはいるのですが、なかなか現状は追いつかない感じです。
別に書籍化を狙っている訳では無いですが、何やら書籍化のNG用語を使って居るとのご指摘も頂いておりますので、ググってみたのですが、判らず仕舞い。
まあ、ストーリー展開や諸々で皆様に楽しく読んで頂ければ、と思っておりますので、ご容赦下さい。m(__)m
皆様のコメントのご指摘等を読んでいて、面白いな と思ったのは、伊勢海老に纏わるご意見でした。
この伊勢海老論争、人によって、海老だけで良い や イセエビ や 伊勢海老のままで良い と様々でして。
十人十色というか、人によって感じ方や考え方が色々あるのだと、再認識致しました。
多分ですが、今後も食材を含め、本作品では日本の名称が多数出て来ると思います。
以前の作品では、一時期、別名称をそれぞれに考えて使ったりもしていたのですが、これをやると、実に判りにくくなりまして、たとえば、リンゴをアプーとか銘々していると、常にどれもこれもそんな名称を付けないと行けなくなっていく訳で、書く側も読む側も混乱すると思うのです。
なので、『オッサン、人生に絶望死したら異世界生活で救われた件(仮』では、食材の名称等はほぼそのまま日本語で使う食材名にしている次第でした。
しかし、今後は多分ですが、『言語理解スキルの翻訳で日本語名称として理解している』と言う大前提で良いかなと思ってます。
流石に、『青森産コシヒカリ』とかは出て来ないですけど。
と言う訳で、皆様今後も宜しくお願い致します。