「10044年の時間跳躍(タイムリープ)」の改題を思案中です。
今のところ、
「10044年の時間漂流(クロノドリフト)」
にしようかと考えています。
よく考えると、「跳躍」には自発的に飛ぶという意味合いがあり、リョウの状況とは微妙に異なると思い至りました。「漂流」の方が的確かと。「時間遭難」も浮かんだものの、これは今一つな気がして却下。
カッコ書きのカタカナは「タイムドリフト」でも良かったのですが、「クロノドリフト」の方がかっけー気がしてこちらを採用予定です(笑)。英語で書くとchrono‐driftですね。なんかSFっぽい。
すぐに変更したいのですが、自主企画で数件ほど批評をお願いしている関係で、もう少し後になるかもしれません。
以上お知らせでした。