• 現代ドラマ
  • 恋愛

活動報告61 相談です。

こんばんは。
十三歳でインフルエンザは一回になったが、B型肝炎の予防接種が残っていて絶望した月兎です。弟は物心もつかないうちに、あの激痛注射受けてて羨ましい……。

相談です。

古典文学って、あるじゃないですか?
列挙すると、竹取物語、源氏物語、平家物語、東海道中膝栗毛、南総里見八犬伝、云々……。
で、よく古典文学を現代語訳した書籍も、多く出回っているじゃないですか。

でですね。
カクヨムでは二次創作は「特定の作品」に限られています。というか古典文学の現代語訳は、ノットイコール二次創作だと思っています。

でも、古典文学の本家様は、昔々の作家様が書かれた小説です。だから吾輩たちの「オリジナル作品」ではないんですよね。

だから、カクヨム界隈で古典文学の現代語訳を書く際、一体どうすればいいんじゃいという。
コメント欄で教えてください。

そもそもカクヨムで古典文学の現代語訳を執筆する作家っているのか……?

6件のコメント

  • 最近ツイッターで見かけた話では、かのシェイクスピアですら、「我々の羽根で着飾った、成り上がり者のカラス」呼ばわりされた事があるそうです。

    少々二次創作とは角度、毛色の違う話になりますが、盗作の基準って、ものっすごい一致してないと訴えられないんですよ。

    なので、現代語訳を丸写しで書いていない時点で、ほぼ気にしないで良いと思いますよ。
  • ヤナギメリア様

    コメントありがとうございます!
    しぇいく、すぴあ……?
    すみません、知識が乏しくて💦

    現代語訳を丸写ししなければ、何とかなりますかね?

    あ、そういえば、角川つばさ文庫の「南総里見八犬伝(こぐれ京)」も、滝沢馬琴は「原作の作者」扱いだったような……。

    ありがとうございます!
  • 二次創作と現代語訳は意味が違うと思います。
    前者は、既存の作品を基に新たな作品を創作することです。
    例えば、ワンピ●スという漫画のキャラクターを使って、本編にないストーリーを書いたりとかですね。
    後者は、表現の自由はあるもののストーリーを大きく変えることにはならないと思います。
    なので、二次創作とは言えないんじゃないかなと思いますが、答えになっておりますでしょうか。

    著作権は、作者が亡くなってから70年が経てば消えるそうです。
    ですので、それ以前に書かれた作品であれば、自由に使えるというわけですね。
    だからシャーロックホームズもよくパロディ化されてますし、クラシック曲も自由にアレンジされているんです。
    著作権が切れている作品なら、むしろ現代語訳だけでなく、自分なりの解釈を入れて新しい物語を生み出すことが可能だと思いますよ^^
  • 風雅ありす様
    コメントありがとうございますっ。
    なるほど、確かに二次創作と現代語訳では、ワケが違いますね……。
    七十年経つと著作権が切れるという話は、聞いたことがあります。
    (ですので小学生のとき、天草四郎時貞を現代に転生させて、死ぬほど美化した小説を書いた記憶があります。完全なる黒歴史)
    南総里見八犬伝は、江戸時代に書かれたお話。
    今は確か、映画も話題ですから波に乗れば……(あー駄目だこの人は)
    やはり大丈夫なんですかね。
    ありがとうございます!
  • 二次創作と現代語訳は結構違いますよね…。
    著作権の違反にはならないと思いますがっ(;´∀`)
  • 石川 円花様

    コメントありがとうございます♪
    多分、セーフ……ですよね?
コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する