• 異世界ファンタジー
  • 現代ドラマ

【500文字削るだけ】の簡単なお仕事のはずが【底なし沼】&ネトフリで【流転の地球】を観た

生存報告の日!(`・ω・´)ゞ

KAC作品を読みまくったり、ネトフリで映画を観たり(!)で、まじで忙しい!\(◎o◎)/
【破滅済悪役令嬢】第3部のあらすじ作り、完全にとまってます。。。(;´д`)トホホ…

とはいえ、なにもしないのもよくない気がする。

というわけで


【転生王女の書記官】をコンテストにでも参加させてみよう!


と思いたちました。
で、第一部以外を非表示にしてみた。
そうしたら、第一部の文字数は12万500文字。

『500文字だけ』はみだしてるみたいで気もち悪い(笑)
でで、下記みたいに思ったんですよ。


500文字くらい、短時間で簡単に削れるでしょッ!


この考えがねー。
まちがってた(あまかった?)よねー。

ひさびさに読んでみたら、いろいろ気になっちゃって……
500文字削るどころか、文章をことごとく修正したくなっちゃった。。。(+_+)
昔のわたしの作文能力をなめてました。底なし沼であったよ。。。(;´д`)トホホ…
現在進行形で奮闘中でーす。



あとあと、もうすぐネットフリックスで【三体】がはじまりますね☆
観る気満々です(((o(*゚▽゚*)o)))

待ちきれない!!!!

って思ってたら、ふと先日公開した近況ノート(https://kakuyomu.jp/users/babibu/news/16818093072837951978)を思いだしました。具体的に言うと【千秋】の作者さんのインタビュー記事。
その記事で作者さんがハマってるものに、中国SF映画の【流転の地球2】をあげられてたんですよ。【三体】の劉慈欣の原作の。
おや?ってなったよね。
もしかして、アマプラかネトフリに【流転の地球】あるんじゃないの?って。

調べました。
ありました。

ネトフリに【流転の地球】が!←おそらく1

がまんできなくて、見つけてすぐ観ちゃった(笑)
面白かった!
【三体】も面白いけど、こっちもかなり好き☆
【三体】は深読みしがいがあるところが一番の面白さだけど、【流転の地球】は深読みの必要は(おそらく)ない内容で頭からっぽにして安心して楽しめました(笑)

【流転の地球】って、タイトルから想像できると思うけど……

太陽の寿命がちかい時代が舞台で、地球を別の恒星系の惑星にするべく、地球ごと移動しよう!っていう話。

さすがは劉慈欣。設定がめちゃくちゃ壮大!!!!
【流転の地球】の原作が収録されてる短編集【流転地球】を電子書籍セールで買ってあるんですけど、いまから原作を読むのも楽しみです。
地球を移動させる仕組みを原作でどう説明してるのかが、めちゃくちゃ気になる♪

以上でーす。




🙏babibuの近況ノートについて🙏

セキュリティの観点から、1年たった近況ノート(実はツイートも)は削除しています。
削除した近況ノートのログは、思い出として個人的にのこさせていただいてます(*´ω`*)

4件のコメント

  • おはようございます!

    『流転の地球』は、ネトフリを契約した初期に観ました。ちょうどカクヨムで中華ファンタジー小説を書き始めたころと重なったものだから、中国の人名や地名を中国語発音にしようかと、かなり真剣に悩みました。で、やはり、自分の年齢で中華小説でカタカナを連発するのには拒否感があると割り切り、いまに至っています。

    『流転の地球・2』は映画館で観たいですね。
    そしてネトフリでは『三体』が始まりますね。でも、あれはアメリカで制作されたドラマみたいなんですが、ストーリー展開にそういうことは影響するのかなあ。
    それにしても、『流転の地球』も『三体』も、度肝を抜く想像力ですよね。そしてその想像を既存の言葉を使って表現するなんて、もう作家の劉慈欣さんこそ、地球で暮らしている宇宙人ではないかと思います。(笑)
  • ✨明千香さま✨

    コメント、ありがとうございまーす!°˖☆◝(⁰▿⁰)◜☆˖°

    >ネトフリを契約した初期に観ました

    視聴済みなんですね!
    わたしも人物名にカタカナしかない字幕が苦手で、そこはフワッと読み飛ばしました(笑)
    おそらくですけど、欧米人視点の字幕なんでしょうね。
    スタートレックとかでも日本人らしき人が出てきますが、人物名は『ホシ・サトウ』です(笑)
    ホシの漢字はわかりません(たぶん星)が、サトウはおそらく佐藤だと思います。



    >中国語発音にしようかと、かなり真剣に悩みました

    わかるー。悩みますよねー。
    どう表現するか、人による部分ですよね。
    多分に政治的背景もあるから、よけいにつらい(笑)
    礼儀をおもんじるなら本来、習近平(しゅうきんぺい)さんとかは『シー・チンピン』さんと呼ぶべきだと思います。きっと、親御さんは名前を決めたとき、発音も大事にされたと思うので。
    友好国である韓国の人の場合は、朴正熙(パク・チョンヒ)さんって呼びますしね。←中国の人に使ってる呼び方を使ったら、むしろ怒られかねない気がする。。。( ̄▽ ̄;)

    とはいえ、小説を書き始める前に、いちいち現在の社会情勢を説明したくもない。。。(;´д`)トホホ

    なので、わたしの場合は「読者は日本人。見なれた表記を好むはず」でも「名前をつかって親密度や人間関係は表現したい!(中華エンタメオタクの発想)」という理由で、下記にしてます。

    万明玉(ばんめいぎょく):
    地の文もセリフも、基本はこれ。
    読み方は、日本語の音読み。
    家族関係を想像しやすいように苗字つき。

    小玉(シャオユイ):
    セリフ内のみ。
    読み方は、中国語読み。
    音のひびき重視。



    >『流転の地球・2』は映画館で観たい

    ですねー!
    SF映画は精細なCGも魅力ですから、大画面で楽しみたいですよねー!
    1もすごかったです。ハリウッドに負けてないと思う(((o(*゚▽゚*)o)))



    >アメリカで制作されたドラマ

    ですねー。
    そこ、気になりますよねー。
    ただ欧米のSFファンの方々は、アジア要素(マトリックスとか)がお好きな方も多いので、きっとリスペクトしてくれるはず!と信じてます(笑)
    とはいうものの、やっぱり少し心配。。。(;´Д`)


    >度肝を抜く想像力

    ねー!
    地球を移動させちゃえ! とか考えたことなかったですもん(笑)
    こういう飛躍的な思考が出来るようになってみたいものですね☆
  • 「流転の地球」見ました!
    息抜きのつもりがドはまりしてしまいましたよ……。
    アメリカ映画にはない怒涛の展開に、伏線の張り方と回収が神技でした。

    いつも有益な情報をありがとうございます♪
  • ✨ 佐木 真紘 さま ✨

    わあ!
    まさか、この近況ノートきっかけで観ていただけるとは!!
    うれしい♪( *´艸`)

    >伏線の張り方と回収が神技
    ですよねー!
    冒頭の父と子の会話とか☆
    何気ない親子の交流のひとコマに見せかけて、じつは……
    あんな風に回収されるとは思いませんでした(((o(*゚▽゚*)o)))vV
    劉慈欣作品は三体もふくめて伏線回収がすばらしい作品が多くて好きです♪
    きっと、流転の地球2も面白いにちがいない(●´ω`●)

    三体もはやく観たいです(≧∇≦)
コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する