このエピソードを読む
2020年7月19日 23:23
やっぱりNORAさんと私、どっか似てるんだわw 私も海外を舞台にしてるからか、妙な和製英語をそのまま書くのはなんだか気に入らなくて、いちいちアヤシい言葉は調べてみてBINGO! だったら正しい英語をカタカナにして書いてます。しかもうちの場合イギリスなもんだから、調べるのもちょっと大変でした……キャリーバッグなんかはスーツケース? トロリーバッグ? ホイールドバッグ? とうろうろして、やっとこイギリス英語であるラゲッジに辿り着きました。まあ米英の差はしょうがないとしても、どうして日本に入ってきたときに、ちゃんと英語をそのまんまカタカナにしてくれてないんですかね。アパート、マンションとかコンセントとか、バイクとかガソリンスタンドとか、みーんな実はちゃんとした英語じゃないんですもんね。それにしても……ミシェルのお尻。想像してしまいます……ベティの気持ち、すごいわかる(笑)
作者からの返信
こんにちは~(♥ó㉨ò)ノ♡ わーお嬉しい~!コメントありがとうございます!そうそうそう!妙な和製英語、できるだけ排除して書きたいんですよね~。バイクはバイクのままでも一応OKだったのでまあいっか、でそのまま使ってますけど、マンションって豪邸だし、ガソリンスタンドは「ガス駅」(直訳すな!)なんですよね。 作中で気付かずにうっかり使ってる和製英語、他にきっとあると思いますけど(汗ラゲッジってイギリスでの呼び方だったんですね。知らなかったー。英語と一括りに言っても、イギリス英語と米国語で色々違いますもんね。ワタクシ、イギリスのドラマもよく観るんですけど、米国語と違うスラング出て来るのとか観てて面白いです。F**Kは共通みたいですけどwあ、ミシェルのお尻ね~!プリケツ好きとしましてはw、そこ反応くださるのめっちゃ嬉しいですわ。もしよろしければコチラの写真見て下さると「あ、こんなお尻かな」と分かっていただけるのではないかと ⇒ http://pas-de-deux.2-d.jp/magnet21.htmlコピペ移動になってしまうのでお手間かけて申し訳ないですが。上半身はもっと細いイメージなんですけどね~。ってどうでもいいですね~wこうして遊んでいただけてホントに嬉しいです。ありがとうございます!ワタクシも後ほどお邪魔させてくださいね~⸜(*ˊᵕˋ*)⸝
やっぱりNORAさんと私、どっか似てるんだわw 私も海外を舞台にしてるからか、妙な和製英語をそのまま書くのはなんだか気に入らなくて、いちいちアヤシい言葉は調べてみてBINGO! だったら正しい英語をカタカナにして書いてます。しかもうちの場合イギリスなもんだから、調べるのもちょっと大変でした……キャリーバッグなんかはスーツケース? トロリーバッグ? ホイールドバッグ? とうろうろして、やっとこイギリス英語であるラゲッジに辿り着きました。
まあ米英の差はしょうがないとしても、どうして日本に入ってきたときに、ちゃんと英語をそのまんまカタカナにしてくれてないんですかね。アパート、マンションとかコンセントとか、バイクとかガソリンスタンドとか、みーんな実はちゃんとした英語じゃないんですもんね。
それにしても……ミシェルのお尻。想像してしまいます……ベティの気持ち、すごいわかる(笑)
作者からの返信
こんにちは~(♥ó㉨ò)ノ♡ わーお嬉しい~!コメントありがとうございます!
そうそうそう!妙な和製英語、できるだけ排除して書きたいんですよね~。
バイクはバイクのままでも一応OKだったのでまあいっか、でそのまま使ってますけど、マンションって豪邸だし、ガソリンスタンドは「ガス駅」(直訳すな!)なんですよね。
作中で気付かずにうっかり使ってる和製英語、他にきっとあると思いますけど(汗
ラゲッジってイギリスでの呼び方だったんですね。知らなかったー。
英語と一括りに言っても、イギリス英語と米国語で色々違いますもんね。
ワタクシ、イギリスのドラマもよく観るんですけど、米国語と違うスラング出て来るのとか観てて面白いです。F**Kは共通みたいですけどw
あ、ミシェルのお尻ね~!
プリケツ好きとしましてはw、そこ反応くださるのめっちゃ嬉しいですわ。
もしよろしければコチラの写真見て下さると「あ、こんなお尻かな」と分かっていただけるのではないかと ⇒ http://pas-de-deux.2-d.jp/magnet21.html
コピペ移動になってしまうのでお手間かけて申し訳ないですが。
上半身はもっと細いイメージなんですけどね~。ってどうでもいいですね~w
こうして遊んでいただけてホントに嬉しいです。ありがとうございます!
ワタクシも後ほどお邪魔させてくださいね~⸜(*ˊᵕˋ*)⸝