泰伯第八
泰伯第八
泰伯第八 第一章
子、曰。「泰伯、
孔子 先生は言った。「泰伯は『徳』、『善行』の至りである、と言えるばかりである。三回も天下を譲ったが、(自身も善政をしたし、国家を譲るべき相手に適切に譲ったので、譲った相手も善政をしたので、)国民は(泰伯による国譲りに気づく事ができず)、ほめたたえる事ができ得なかった」
泰伯第八 第二章
子、曰。「恭、而、無礼、
孔子 先生は言った。「
泰伯第八 第三章
曾子、有、疾、召、門弟子、曰。「啓、予、足。啓、予、手。詩、云。『戦戦兢兢、如、臨、深淵。如、履、薄冰』。而今而後、
曾子 先生は、病気に(成って死にそうに)成ると、弟子を呼んで言った。「私の足を開いてみなさい。私の手を開いてみなさい(。私、曾子の手足には傷が無い。私、曾子は父母からもらった身体髪膚を傷つけていない)。『詩経』で言われている。『戦々恐々と、深淵に臨むように(慎重に)しなさい。薄氷を踏むように(慎重に)しなさい』と。今後、私は、(死ぬので、)それ(、慎重にして父母のために身体髪膚を傷つけない義務)を免除される事を知りました」
泰伯第八 第四章
曾子、有、疾。
孟敬子、問、
曾子、言、曰。「鳥、
曾子 先生は病気に成ってしまった。
孟敬子が、この曾子 先生を訪問した。
曾子 先生は言った。「鳥が死ぬ時、その鳴き声は悲しい。人が死ぬ時、その遺言は
泰伯第八 第五章
曾子、曰。「以、能、問、於、不能。以、多、問、於、
曾子 先生は言った。「才能が有っても、非才の人にも質問する。知識が多くても、知識が少ない人にも質問する。学が有っても、無学であるかのように質問する。知識に満ちていても、知識が無いかのように質問する。他人が
泰伯第八 第六章
曾子、曰。「可、以、託、『六尺之孤』。可、以、寄、『百里之命』。臨、『大節』、而、不可、奪、也。君子、人、
曾子 先生は言った。「幼子の孤児を託す事が可能である人。約百里の広さである諸侯の大国の命運を任せる事が可能である人。『大節』、『国の一大事』に臨んで(大変で)も(他人が)心を奪う事が不可能である人。王者である人であろうか? 王者である人である!」
泰伯第八 第七章
曾子、曰。「士、不可、以、不、『弘毅』。任、重、而、道、遠。仁、以、
曾子 先生は言った。「『士』、『一人前の人』は、『弘毅』、『心が広く寛大であるし、意思が強い』べきである。(思いやりという)任務は重いし、道は長い。思いやりを自分の任務とするのは、重くはないか? 死後に、(思いやりという任務を)終える事ができるのは、重くはないか?」
泰伯第八 第八章
子、曰。「興、於、詩。立、於、礼。成、於、楽」
孔子 先生は言った。「詩によって奮い立つ。礼儀によって確立する。音楽によって形成する」
泰伯第八 第九章
子、曰。「民、可、
孔子 先生は言った。「国民を真理に基づかせる事は可能である。しかし、国民に真理を知らせる事は不可能である(。厳密には真理は言い表す事ができないからである。国民が真理を知るには、王者に成る必要が有る。王者は欲望の奴隷ではない)」
泰伯第八 第十章
子、曰。「好、勇、
孔子 先生は言った。「勇敢さを好んで、貧困を憎悪すると、混乱をもたらしてしまう。(普通の)人には思いやりや知が無い。思いやりや知が無い人を、度を越して憎悪すると、混乱をもたらしてしまう」
泰伯第八 第十一章
子、曰。「
孔子 先生は言った。「もし周公の才能と美が有っても、仮に、思い上がっているし、かつ、(思いやりが無くて)物惜しみするならば、その他に何か長所が有っても、見るに
泰伯第八 第十二章
子、曰。「三年、学、不、至、於、
孔子 先生は言った。「(何かの分野の学問を)三年間、学んでも、(金銭の代わりの)
泰伯第八 第十三章
子、曰。「篤、信。好、学。守、死。善、道。危、邦、不、入。乱、邦、不、居。天下、『有道』、
孔子 先生は言った。「真心で誠実でいる。学を好む。死ぬ時ですら正義や倫理道徳を守る。道理を
泰伯第八 第十四章
子、曰。「不、在、
孔子 先生は言った。「政治を行う地位、立場にいないのであれば、政治的な計画に口出ししてはいけない」
泰伯第八 第十五章
子、曰。「師摯、
孔子 先生は言った。「師摯が『関雎』をまとめ始めると、(音楽が)『洋洋乎と』、『無限に、ゆったりと』耳に満ちる」
泰伯第八 第十六章
子、曰。「狂、而、不、直。侗、而、不、愿。悾悾、而、不、信。
孔子 先生は言った。「熱狂的であるが、正直ではない人。愚直であるが、融通が利かない人。融通が利かないが、誠実ではない人。私(、孔子)は、このような人は知らない(。無視する)」
泰伯第八 第十七章
子、曰。「学、
孔子 先生は言った。「学は、追いつけないかのように、次々と学んでいくが、今までの学を忘却して失ってしまう事を恐れ(て復習す)る」
泰伯第八 第十八章
子、曰。「『巍巍乎』、舜、禹、
孔子 先生は言った。「『巍巍乎』と偉大である、聖王である舜と禹の天下の保持のし方は。(舜と禹は天下を保持したが、)しかし、(各分野を適切な臣下に適切に任せて、各分野に)直接的に関与しなかった」
泰伯第八 第十九章
子、曰。「大、哉、堯、
孔子 先生は言った。「偉大である、聖王である堯の王としての在り方は。(堯は、)『唯一、天の神だけが巍巍乎と大いなる者である』と見なした。ただ堯は、この天の神を模倣した。堯の政治は『蕩蕩乎』と偉大過ぎて安らか過ぎて、国民は名前をつけて言い表す事ができなかった。『煥乎』と明らかに、その堯の政治についての文書が有るのにもかかわらず」
泰伯第八 第二十章
舜、有、臣、五人、而、天下、治。
武王、曰。「予、有、
孔子、曰。「才、難。不、
聖王である舜には、大臣が五人いて、それらで、天下を統治した。
武王は言った。「私(、武王)には(天下を)統治する大臣が十人いる」
孔子 先生は言った。「有能な人を獲得するのは難しい。そうではないか?! 『唐虞』、『堯と舜』の時代、この時代を(善政の)
泰伯第八 第二十一章
子、曰。「禹、
孔子 先生は言った。「聖王である禹に、私(、孔子)は『間然』、『
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます