Your Tubeはダサい?

 どなたかが、Ya●o知恵袋で、同じ質問をしていました。


 「なんでYour Tubeではなくて、You Tubeなんでしょうか?」


 その答えは、


「Your Tubeなんてあなたのブラウン管、あなたのテレビなんて名前、なんの面白みもないじゃないですか」

 というものでした。


 うーん、わかるようなわからないような。 

 英語圏でない私にとってみれば、あなたのTubeでも十分タイトルとしては成り立っているように見えますし、気軽にテレビが見れる、私のテレビ、というタイトルもそんなにダサいとは思いません。


 そもそも、名刺が並ぶこのタイトルって英語的におかしくないか?


 そんな微かな疑問も残りながら、それ以上は深く考えることはありませんでした。


英語で名詞が並ぶ時

 私が思いつく限り、英語で名詞が隣に並ぶ場合、いわゆる 


 S + V + O + C 

 もしくは

 S + V + O + O


 構文で、


He made his brother a chair.



She made her son the doctor.


 などの「his brother(名詞)」「chair(名詞)」といった時だけだと思っていました。


 日本語でも「あなた、バナナ」のように名詞だけが並ぶことってないですよね。


 では今回の英語を見てみます。


You Tube


 名刺が並んでいるんです。直訳すると「あなた、テレビ」というカタコト日本語みたいになってしまいます。


 であれば、Youというのは you your you yoursの二個目のyou, 目的格のyouであればどうでしょう。


 先ほどのSVOCやSVOOのSVが省略されて、OCもしくはOOにyou tubeと来ることはあるのでしょうか。


 あなたにテレビ、あなたをテレビに!


 うーん、なんかしっくり来ませんよね。


「いーや、もっと良いのがあるよ!」


そう思った人もいるかもしれません。


 You はあくまで主語、Tubeが動詞なら、


 あなたがTubeする


 となり、いいんじゃないかと。


 しかしここで私は大きな壁にぶち当たったのです。

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る