ケース1感想

細かい単語については自分のイメージと違うものが有るものの、物語の流れ、オリジナル固有名詞の理解、誰が発言した台詞なのかの理解はほぼ完璧です。不安だったらもう一度これを日本語訳してもらっておかしな所を見つけてもらうことで精度が上がります。

自分で翻訳するよりも余程早いですし自然です


では次のケースでは英訳をしてもらう際に「難しい単語を使わないで」と追加で指示してみます

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る