応援コメント

掌編小説・『Still Life』」への応援コメント


  • 編集済

    楽しく拝読しました。
    近代西洋文学の著名な訳者のような味わいのある文体ですね。
    展開も面白かったです。20歳でIQが戻ったとして、教育を受けてないならどうなるかな…とその後を想像するのも楽しいです。
    美しく性質も素直そうなので、夫である学者にとっては育て甲斐があったかもしれませんね(^^)

    追記

    あ、いえ特定の誰かではありません。若い頃に国内外の近代文学を読み漁っていたのですが、その時の感覚を思い出すようなそんな味わいのある文体なのです。

    翻訳作品は日本にはない言葉(概念など)を日本語で表すので、言葉の世界が広がりました。
    夢美瑠瑠様の文章も同じ感覚になります。
    恥ずかしながら読めない漢字もあり、勉強になっています☺️

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。😊
    著名な訳者?特定の誰かですか?
    「Still Life」は「静物画」の意味です。
    サリンジャー風の、なんかファンタジックで夢のある、ロリっぽい?感じの寓話を書いてみたです😊
    そうですね、発達心理学的には問題があるかも…笑 

    マイフェアレディ、というヘップバーンの映画はバーナードショウの「ピグマリオン」という戯曲が原作らしいですが、そんな風な続編を書いても面白いかも、ですね😊

    またいろいろ感想頂けたら嬉しいです💓