Wirte down what I want to say

独自一人

 你,喜欢独自一人吗?独自一人,不论做什么,只要这个空间中只有自己一个人就好了,你是否有过这样的想法呢?而你是否又时常觉得这看似小小的愿望,想要实现却难如登天?

 在嘈杂的世界当中,我们始终在追寻无数,而在想要时有一个宁静的只有自己所知的僻静之地,抑或是这万千追寻之一。不过,这世界的胸襟还没有宽广到让每个人在活着时都能够独自拥有一块没有他人踏足的土地。世界之大,却空不出一方无人天地。这不只是天地不仁,更是人的无力。那随流川飘走的人与事,总是在身边荡漾。时间一日不停,世界难以清静。

 想要独自一人,想要不受打扰地,自由地生活,成长。想要做到这一点,真的不可能吗?答案是否定的。无数的人,依旧能够在这嘈杂纷扰的世上,找到属于自己的一片净土。或者说,这片净土对大多数人来说,并不是一个确切的地点,它可以是任何地方,不论是鱼龙混杂的闹市还是静谧的郊区。

 它让我们与周围世界保持恰到好处的距离,是我们与周身世界的有声无声的默契,适当地将自己与世界剥离。这便是距离感,为我们带来轻松、宁静、自由的距离感。

 得益于距离感,人在嘈杂的世界中能够优雅地升起小小的屏障。适当的距离感为人们带来舒适感与安全感,为人们创造只属于自己的空间。在生活中的很多时间,我们必须要“容忍”身边的“不速之客”,与这个世界保持着那一丝微妙的平衡与距离。没有距离感的世界对每一个人来说,都是难以忍受的。不论身边的是亲人还是朋友,不论他们跟我们的感情有多么要好,失去了距离感,我们与他们之间很有可能只会拉开距离而不是保持这样的关系。

 距离的存在并不总是疏远的表现。人与人之间的距离,也是人与人之间的空间。过近的距离会缩小这一空间,带来压迫感,使人感到不适甚至在不知所措中窒息;而适当的距离则会带来一种并非来自亲人但胜似亲人的幸福感。这一点可以推广到社会上的每一个人,因为每一个人在需要社交的同时,也需要保留自己的一片静土。搭子或许就是一个很好的例子。只在做一件事时找到对方,在结束后分道扬镳,尽量不干涉对方,与对方保持着适当的距离。或许,对一个人而言,这样的距离感才是他或她与这个社会之间最为恰当的距离。

 在嘈杂的市巷,在安静的街道,在任何地方,望着周身的世界,在适当的时候与之交会,在恰当的时机挥手道别。让恰当的距离,为我们创造舒适自由的世界。



あなたは、一人が好きですか?独りで、何をするにしても、この空間の中に自分一人だけがいればいいと思ったことはありませんか。あなたはまたよくこの小さな願いを感じて、実現したいのに天に登るのが難しいのではないでしょうか。

騒がしい世界の中で、私たちは常に無数を探していますが、欲しい時に静かなのは自分が知っている辺鄙な場所、あるいはこの万千の追跡の一つだけです。しかし、誰もが生きている間に誰も足を踏み入れていない土地を一人で持つことができるほど、この世界の心は広くない。世界の大きさは、誰もいない天地を空けることはできない。これは天地不仁だけでなく、人間の無力でもある。川に沿って漂う人と事は、いつもそばに漂っている。時間は一日も休まず、世界は静かではありません。

一人になりたい、邪魔されずに自由に生きたい、成長したい。それをするのは、本当に不可能なのだろうか。答えは否定的だ。無数の人は、依然として騒がしい世の中で、自分の浄土を見つけることができる。あるいは、この浄土は多くの人にとって、正確な場所ではありません。混雑した繁華街でも静謐な郊外でも、どこでもいいです。

それは私たちと周囲の世界との適切な距離を保ち、私たちと周囲の世界の音のない暗黙の了解であり、適切に自分と世界を切り離すことができます。これが距離感であり、私たちに楽で静かで自由な距離感をもたらしてくれます。

距離感のおかげで、人は騒がしい世界の中で小さな障壁を優雅に持ち上げることができる。適切な距離感は人々に快適さと安心感をもたらし、人々に自分だけの空間を創造する。生活の中の多くの時間、私たちは身近な「招かれざる客」を「容認」し、この世界と微妙なバランスと距離を保たなければならない。距離感のない世界は一人一人にとって、耐え難いものです。身近な家族であれ友人であれ、どんなに仲が良くても、距離感を失っても、私たちと彼らの間には、このような関係を維持するのではなく、距離を置くだけになる可能性が高い。

距離の存在は必ずしも疎遠な表現ではない。人と人との距離は、人と人との間の空間でもある。近すぎる距離はこの空間を縮小し、圧迫感をもたらし、不快感を感じさせ、戸惑いの中で窒息したり、適切な距離は、家族ではないが家族に勝る幸福感をもたらす。この点は社会のすべての人に広めることができて、すべての人は社交を必要とすると同時に、自分の静土を保つ必要があるからです。組子はいい例かもしれない。1つのことをしている間に相手を見つけ、終わったら袂を分かち、できるだけ干渉しないようにして、相手と適切な距離を保っています。もしかしたら、一人にとって、このような距離感こそが彼や彼女とこの社会との間の最も適切な距離なのかもしれない。

騒がしい市街で、静かな街で、どこでも、周りの世界を眺めて、適切な時に交わり、適切なタイミングで手を振って別れを告げた。適切な距離を保ち、快適で自由な世界を作ってくれます。


Do you have friends have learnt Chinese? IF so, Let them help you to finish the reading the original version of the text which is writen by Chinese. There is always some mistakes made by translators and it will cause the misunderstanding of the author 's thoughts. I hope it will not happen.

Have a nice day.Best regard.

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る