このエピソードを読む
2023年6月17日 19:54 編集済
間違いなら申し訳ないですが、本文とルビが逆ではないでしょうか。ファミリーカーにあったのは、「Chi dice danno」であって、意味が「女は災い」では。イタリア語だったのですね、ちょっと調べました。外国語の意味が絶妙に言い得て妙で面白いです。でも表記の仕方を工夫しないと面白さが半減してしまう。とても勉強になります。
作者からの返信
あんまり考えたことありませんでした。ちょっと直せるなら直してみようかと思います追記直しました
編集済
間違いなら申し訳ないですが、
本文とルビが逆ではないでしょうか。
ファミリーカーにあったのは、「Chi dice danno」であって、意味が「女は災い」では。
イタリア語だったのですね、ちょっと調べました。
外国語の意味が絶妙に言い得て妙で面白いです。
でも表記の仕方を工夫しないと面白さが半減してしまう。
とても勉強になります。
作者からの返信
あんまり考えたことありませんでした。ちょっと直せるなら直してみようかと思います
追記
直しました