応援コメント

安全運転のファミリーカーにChi dice 《女は》danno《災い》とあり二度見した」への応援コメント


  • 編集済

    間違いなら申し訳ないですが、
    本文とルビが逆ではないでしょうか。
    ファミリーカーにあったのは、「Chi dice danno」であって、意味が「女は災い」では。

    イタリア語だったのですね、ちょっと調べました。

    外国語の意味が絶妙に言い得て妙で面白いです。
    でも表記の仕方を工夫しないと面白さが半減してしまう。
    とても勉強になります。

    作者からの返信

    あんまり考えたことありませんでした。ちょっと直せるなら直してみようかと思います

    追記
    直しました

    編集済