第8回「子どもたち」
《「ども」は接尾語で、本来は複数であるが、今では多く単数に用いる》
1 年のいかない幼い者。児童。小児。わらべ。わらんべ。また、多くの子。子ら。「幼稚園の―」⇔大人。
2 親がもうけた子。むすこやむすめ。「―の教育費」
(小学館『デジタル大辞泉』「子ども」より抜粋)
なぜか「たち」が付いた形が出てきた。
「子達」という項もあり、解説によると、関西では子に対する敬意が残っていてこのような言い方をするのだという。
複数に複数を重ねるのはおかしいという見方もあるようだ。
「子」と「子ども」の使い分けについて考えてみる。
「子ども用」「子ども政策」はあっても「*子用」「*子政策」はない。一方、「うちの子用」「一人っ子政策」なら許される。単独で用いる場合には「子ども」で、指示語や修飾語が付く場合は「子」のみにすることが多いようだ。
これは、「子」一モーラ(拍)では短すぎて扱いにくいからかもしれない。日本語では、「葉」「輪」などの短すぎて安定感がない単語は、「葉っぱ」「輪っか」のように、音を水増しされる場合がある。「子ども」が複数で単数を示している一因として、語を長くするために便宜的に「ども」を付けるようになったからではないかと考察してみる。
自分の子を指すときは「うちの子ども」「うちの子」どちらでも言える。しかし、「あの子ども」は許されず「あの子」としか言えない。前者では、自分とは無関係の見知らぬ子どもと解釈されると思う。
どうも、「子ども」は子ども全般、「子」は発話者本人の子どもとして扱うことが多いようだ。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます