第四話 英語表記の時はどうするの?

 答えは強制的に縦にしてさらに90度回転する。この時絶対にやってはいけないのが「 」表記で必ず" "で会話文を締める。これはプロでもミスすることなので要注意だ(あるいは出版社の規約等で英文会話文でも「 」にしなさいと言われてるのかもしれないが間違いは間違いなので気を付けよう)


"Do you get it?"


残念なことに仏教系ファンタジーをお書きの皆様も同様です。


अचलनाथ


↑これ「不動明王」って意味のサンスクリット語ですけど基本英語と表記は同じです。


여기까지 질문이 있어요?


↑ハングルの場合はどうするのだろう。これは元のように一字一字縦書きだと思うぜ? だからハングルを作中に登場させたときは要注意だ!

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る