ミスター・サトノの証言

「俺の発音がいい!言語的にも正しい!」

「いいや、日本人はこっちが発音しやすいね!」

 わたくしは今、とても後悔しております。

 事の発端は、ローマンお兄様とマーティンお兄様が、和解したことに始まりました。

 その証として、言わば「共同訳」を作ることになったのですが。

「キリストの名前は「イエズス」が適切だ! ギリシャ語でもΙησούςイエズースって書いてある!」

「イエズス、という言い方が日本人は言いにくいんだよ! ςの発音はいらない!」

 ええ、そうです。Jesusジーザスをどのように訳すか、で、揉めに揉めているのです。

 他にも古典ギリシャ語やヘブライ語など、言語学的に、「どのようにも訳せる」単語は沢山ありますのに…。

「どっちでもいいんじゃないかなぁ…。」

「アァん!? サトノ、お前マーティンの味方するのか!? ヨーゼフ・ラッツィンガー枢機卿の愛弟子たるお前が!」

「いえ別に。」

「なら、間をとって、「イエスス」ではどうでしょうか?」

 すると、ローマンお兄様がすぐさま反論しました。

「よくない! 「家煤いえすす」みたいじゃないか!」

👊

『あなた、共同訳聖書の会議はまだかかりますか?』

「私はいま、事件の現場に来ています。」

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る