翻訳
異世界の神よ。
ちょっと
異世界への転生や転移を果たした者らは、しばしば「現地の言葉をそのまま理解できる」とかいう、不思議な体験をするらしいな。
とすれば、翻訳をするシステムが存在する事になるわけだが、しかしあれは一体どうなっとるんだ?
翻訳してくれるんはいいけどな、見たところ一部のシステムに、妙な不具合がみられるじゃねえか。
たとえば「リンゴ」が「ルァンガ」になったり、「ピーマン」が「ペーニャン」になったりな。
あとあれだ、「フィレオフィッシュ」が「さかなフィッシュ」になったりだ。
なのにさ、同時に「走る」が「バダる」になったり、「美しい」が「ファランしい」になったりしてるシステムが、ひとつも見つからねえ。
名詞以外の言葉は
どないやねん、これ。
あ? 微妙に別種のやつかもしれねえ、だと?
ニンジンすら「
……まさか本当にミスか?
だとしたら神って案外、そんな大した奴じゃねえのな?
つか、無能さらす技術者はウチの会社には要らねえかんな、こっち来んなよ?
仕事探すんなら、刺身の上にタンポポのせるバイトでも探してろよ?
それとも神よ、何かを意図したか?
まさかそうやって、みんなを
あ? ざけんなよ?
だとしたらお前、あれぞ?
そういう奴は夜道でブッスリやって、「わからせ」にゃならんぞ?
おうそうだ、ゼッタイにブッスリやってやるわ。
覚悟しときや。
ただあれな、
首を洗って、首じゃない所も洗って待ってろよ。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます