道子元顕14 桓玄迫る
間もなくして孫恩軍が兵を引き、
「賊が
さて、ではいま殿下のもとには、どれだけ純粋な忠心ゆえに従っているものがおりましょうや? 佳きもの勝れたものがいると断言が叶いましょうや? どこまで彼らを信頼しきれましょうや? 道理に基づいて動くものであれば信義を期待することも叶いましょう。しかし利益を求めて付き従うものに対し、その先に損害が待ち受けているとわかってなお、殿下は信任を置くことができますか?
殿下がそのような体制を築かれたからこそ、あっという間に孫恩どもに都を脅かされるに至ったのです。宰相とは国のバランスを保つもの、その職務の重要さなぞ、言葉ではいくらでも語れましょうが、富や栄誉が簡単に手に入る一方、その肝要を外せば、たちまち災いを招くに至るのです。
いま朝廷にいるもので、どれだけのものがお国のための志を抱いておりましょうか? ただ害がその身に及ぶのに恐れているだけではございませんか?
この桓玄、かたじけなくもお役目を賜り、遠方にその身を置いてこそございますが、故にこそ事実を目の当たりとしたため、こうしてお伝えすべく筆を執った次第です」
この手紙を受けて震え上がったのは、司馬道子ではなく、司馬元顕であった。
會孫恩至京口,元顯柵斷石頭,率兵距戰,頻不利。道子無他謀略,唯日禱蔣侯廟為厭勝之術。既而孫恩遁于北海,桓玄復據上流,致箋于道子曰:「賊造近郊,以風不得進,以雨不致火,食盡故去耳,非力屈也。昔國寶卒後,王恭不乘此威入統朝政,足見其心非侮於明公也,而謂之非忠。今之貴要腹心,有時流清望者誰乎?豈可雲無佳勝,直是不能信之耳。用理之人,然後可以信義相期;求利之徒,豈有所惜而更委信邪?爾來一朝一夕,遂成今日之禍矣。阿衡之重,言何容易,求福則立至,幹忤或致禍。在朝君子,豈不有懷,但懼害及身耳。玄忝任在遠,是以披寫事實。」元顯覽而大懼。
(晋書64-18)
桓玄さん、さらっと阿衡とか言い出しちゃうあたりまじ世説新語の世界の住人。ちなみに
まあこの言葉は引用というよりはもはや慣用の世界っぽいですから、あんまり湯王まで連想してみても仕方がなさそうですね。あえて司馬道子に伊尹をオーバーラップさせる意義もありませんもの。伊尹なら
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます