応援コメント

第4話 女 (终章)」への応援コメント

  • 生まれ変わって再会!
    意外なラストシーンにほっこりと幸せを感じました。
    これから幸せな事が起きそうな所での終焉は、幸せな余韻を読者に与える事ができますね。
    壮大で素敵な物語を読ませて頂きました。
    ありがとうございました^^

    作者からの返信

    谢谢您给了这么高的评价。
    这是参加七夕活动的一个作品。说到七夕难免要想到爱情和浪漫。可惜的是,我是一个不很懂浪漫的人。这和个人经历有关,我会写一些情诗。但是不会写浪漫甜蜜的日常。
    也只能在这里结尾,让读者自行去想象以后的浪漫了。笑
    也想要挑战一下,写一个浪漫的爱情故事。故事大纲也有了,就是不知道怎么去书写。只能无限搁置。
    再次谢谢您的评价。
    能和你一起聊故事和写作手法真的太幸福了。




    高い評価をいただきありがとうございました。
    七夕の行事に参加した作品の一つです。七夕といえば愛とロマンが思い浮かぶ。残念なことに、私はロマンチックなことをよく知らない人です。これは個人的な経験と関係があり、私はいくつかの情詩を書くことができます。でもロマンチックで甘い日常は書けません。
    ここで終わり、読者に自分で将来のロマンを想像させるしかない。笑う
    チャレンジして、ロマンチックなラブストーリーを書いてみたいです。物語の大綱も出てきたが、どう書くか分からない。無限に放置するしかない。
    改めてご評価ありがとうございます。
    あなたと一緒に物語や作法を話すことができて本当に幸せです。

  • 这个故事,尽管很短,但却很有史诗感!
    轮回转生的故事很有趣。

    このストーリーは短いにもかかわらず、壮大なストーリーでした!
    輪廻転生のストーリーはエモいです。

    作者からの返信

    谢谢您的评价。
    这个故事也可以看成一个新故事的序章。紧接着可以写成小狐仙和男主角的校园爱情故事啦。哈哈
    这个故事的前半段题材取自中国的各种上古神话传说《山海经》。
    后半段题材取自中国戏曲《白蛇传》的故事

    这个故事的文笔应该是很失败的一次实验。我不懂日文,所以要先用中文把故事完成再使用翻译软件进行翻译,但是翻译软件翻译的效果特别差。我就突发奇想,能不能按照翻译后那种文笔去写。这样翻译后是否会好一些。(好吧,这绝对是很垃圾的想法)
    其次,又想把前段故事写成幼儿绘本的那种图画感。
    几种问题集合在一起,很悲剧啊!

    因为这两年,我有一个资格证书需要考取,所以不敢在写故事上投入很大的精力。所以就像这样很多故事只能开头写个序章,或者直接就写一个故事的大纲。伤心啊!

    再次谢谢您的评价。







    ご評価ありがとうございます。
    この物語は新しい物語の序章にも見える。続いて小狐仙と男主人公の学園ラブストーリーが書けるようになった。ははは
    この物語の前半の題材は中国の様々な上古神話伝説「山海経」から取った。
    後半の題材は中国戯曲「白蛇伝」の物語から取った
    この物語の文筆は失敗した実験のはずだ。私は日本語が分からないので、まず中国語で物語を完成させてから翻訳ソフトを使って翻訳しなければなりませんが、翻訳ソフトの翻訳の効果は特に悪いです。私は突然、翻訳後のような文筆で書くことができるのではないかと思った。このように翻訳すると少し良くなるかどうか。(よし、これは絶対にクズな考えだ)
    次に、前の話を幼児絵本のような絵感覚にしたい。
    いくつかの問題が集まって、悲劇的ですね。
    この2年間、私は資格を取る必要があるので、物語を書くことに大きな力を入れることはできません。だから、このように多くの物語は序章を書いたり、物語の大綱を直接書いたりすることしかできません。悲しい!
    改めてご評価ありがとうございます。