コメント失礼します(*^-^*)
いつもエッセイ企画立ち上げてくれて
ありがとうございます
わたしは後宮の●はアニメ観ていますし小説で読んでいます。
なるほど! mamalicaさま目線も
面白いなって感じで拝読しています( *´艸`)
わたしはアニメ高峻の前髪たらしが気になっています。
あと衣装や背景が地味ですね。
ワザとの演出なのか予算の関係かわかりませんが……。
にゃんにゃんね、小説でも娘娘のふりがなが
ひらがなでにゃんにゃんって書いてあって
真面目なお話なのに関係ない猫が頭をよぎります。
でも小説は面白いですよ( *´艸`)
作者からの返信
後●の烏の原作をお読みでしたか!
私は呼んでいないので、好き勝手にアニメのみの感想を記しています。
気に触ったらすみません汗。
衣装は、予算より手間の都合では無いでしょうか。
この作品は手描きだと思いますが、手が込んだ衣装を作画してもアニメーターの給料は上がらないと思うので。
主人公の衣装が黒だし、その兼ね合いもあって、背景も地味な色合いになっているのも知れません。
はじめまして。 (*^_^*)
コメント失礼します。
「後宮〇〇」原作(小説)7巻読了後にアニメ化の話を聞き、どんなものか、気になってはいたのですが。
観なくてよかったぁ〜
と、このエッセイを読んで思いました。
ありがとうございます。
主人公
本名は、寿雪(じゅせつ)
立場としては、烏妃(うひ)
高峻(こうしゅん。皇帝)にすら、訊かれるまで本名を明かすことはありませんでしたし。
周りの人からは「烏妃さま」呼びだったはず。
「娘娘(ニャンニャン)」呼びするのは九九(じゅうじゅう)等ごく一部の人だけなんだから。
アニメでは、見ている人に分かりやすくする配慮は必要かもしれませんね。
せっかくの原作の雰囲気が崩されてしまっては、原作のファン達は泣いちゃいますよね。
どの小説やマンガにしても。
作者からの返信
初めまして。
原作未読者がアレコレ書きましたが、ストーリーは良いのに勿体なあ、と言うのが率直な感想です。
母が中国ドラマ好きで付き合っているのですが、文字情報(キャラ名テロップ)と、日本人にも理解できるような配慮は大切だと思いました。
「キングダム」は始皇帝を「大王(さま)」呼びで統一していますが、あれは原作未読でも分かりやすいです。
少年漫画原作だけあって、ハッタリも効いていますが。
ただし、こちらも始皇帝の妃たちについてはボカしています。
後宮を描くのは、まだ敷居が高そうです。