日本語が変なので外国の方からのつっかかりなのかと思ったらやはり。
たまにいるんですよね、変な日本語で妙な意見を投げてくる人。
私もそういう人に難癖付けられたことありますが、「〇〇様にとってご満足いただけない作品になり申し訳ありません」で済ませました(;'∀')
ちえさんは長文で返信しているのでとても偉いなぁって思ったですよ!
作者からの返信
翻訳で読んでいるからニュアンスが伝わらなかったり、そもそも文化背景が異なるので理解できなかったりするのかなーと思いました。
納得いかないだとか、そういう意見は自由なので良いのですけども、あれだけ「あなたと私の作品は合わないので読むのをやめてください」と返答したにも関わらず、最終的に「ブラックリストに入れるのはやめます」だったので、またこれを繰り返す可能性があるのかと思うともう面倒で(~_~;)
こ・な・い・で!!!
と最後まで返答してますが伝わったかな。。。とりま忘れ去られるまでは作品の再掲はやめとこうと思います。きちゃったが怖い。
カタコトだな!
ちょっと翻訳がおかしいのかな?とも思いました。なんとか何かを伝えようとしているのかもしれないけれど。日本語の機微なるものは、翻訳では伝わらないし、誤って伝わることもあるのかなと思います。
いい。いいです。
疲れちゃうようなこと、無理にする必要はありませんから。自分のことは自分で守らなくちゃいけませんね。
本当にお疲れ様です。いつもXを見て心配しております。体調、よくなるといいですが。過酷な環境のお仕事だと、なかなかそうはいかないかと。心配です。
作者からの返信
コメントですらこの位のカタコトなので、本文とかどの程度伝わっているのか疑問ですよね。
そもそも日本文化圏外を想定して書いているはずもなく、常識のベースから異なる可能性もあります。それすら注釈つけなくてはならない時代なんでしょうか。めんどくさ。
お気遣いありがとうございます。
なにせ一年前に比べて半数の人員しかいないので(@_@;)環境が真っ黒すぎますね……真っ黒すぎて募集かけても応募がないのだとか。
労基にもいろいろ怒られてるらしいので、ちょっと楽になって欲しいものです。