ハルトみたいに体内凍らすことはできなくても
ヒャルの電撃ならアーマー貫通できて楽勝だった気もする
句読点嫌いだと 言っても小学生じゃないだから・・人に読ませるもの、読みづらかったら 意味ないじゃん。
頑張って
突進系の野生動物には、テキサスゲートが効きそう。
主人公なら土魔法ですぐ作れるでしょうね。
丈夫な柱を作るよりは魔力少なくて済むと思う。
この手の突進型強モンスにはお得意の落とし穴が鉄板なのを敢えて力業で処すスタイルw
句読点なんて、使用するようになってからまだ100年ぐらい、使わないほうが伝統的…とか言ってみる。
作者からの返信
有り難う小学校以来の作文で句読点打つの嫌いだ!
と叫んでみる。
仕事の報告書も簡単なチェックや短文だけでしたからね。
おまけに使用しているタブレットがNECで中国企業に売却されていたとは知らずに使用してます。
日本語変換最悪ですよ、変換能力の一例です。
NEC SHARPスマホ
しょうへい 11 22
りょうすけ 7 18
同じ文字の変換予測数ですよ。
貰い物だから使ってますが、もう大変です。
おまけに学習機能が “取り頭” 鳥頭で、半日以上経つと忘れる仕様なのは嫌がらせとしか思えません。
以上愚痴でした。
妄想の作文お読み下さり、有り難う御座います。
了承してメイド長のアイサにサロンへ安内される←案内される
セリフの中に句点「、」を使った方がいいかと思います。内容は面白いですが名詞が続く時わかり辛くなります。続きも楽しく読ませて頂きます。
シャルはいいとしてもフィはニックネームとしてありえない。フィーじゃない?
編集済
誤字報告です。
>執事長のエフォルに侯爵様の執務室に安内され、お茶を飲みながら話しを聞く。
「安内」→「案内」、「話し」→「話」
>馬車から下りると、三頭のアーマーバッファローを取り囲んで~
「下りる」→「降りる」
>「あらカイト【、】フィで良いわよ」
>裏の解体場に安内されたが、皆付いて来る。
「安内」→「案内」