ワンチャンあるよ
「ワンチャンある」
って言葉、時々目にしますよね。
私はこの言葉を、
「もう一回チャンスがある」
と、受け止めてきました。
実際、そういう意味で使われているのではないかと思います。
それが、少し前にあるSNSで流れてきた発言ではこう説明してあったんです。
「ワンチャンとは、麻雀から来た言葉」
え、そうだったの? てっきり英語の「ワン・チャンス」だと思ってた。
私は麻雀もやらないのでよく分からないですが、麻雀の「
念のため調べてみたら「麻雀1ゲーム」のことを言うと説明してあって、「東場」と「南場」の「八局」やることとあったので、思ってるのと合ってるような違ってるような。
てっきり「麻雀1ゲーム」は「東南北西」のそれぞれ4局のことだと思ってました。でも「半荘」が思ってた「八局」なので、この言葉としては合ってる?
なんだかよく分かりませんが、とにかく「荘」が「ちゃん」なのはあってるので、そのSNSの説明のままだとすると、
「もう八局やれる」
イコール「ワンチャン」ってことになるのかな?
気になったので今度は「ワンチャン」を調べてみたら、そちらではやっぱり「ワンチャンス」のことだが、英語にはそんな表現はないとのこと。へえ、そうなのか。つまり和製英語?
そしてもう一つ驚いたのが、その意味の解釈の違いです。
私が思ってる「ワンチャン」はそのままの「もう一回チャンスある」なんです。
たとえば、
「ライブのチケットの先行予約はずれたけど、一般販売でワンチャンある」
みたいな感じです。
だめだったチャンスと、次のチャンスは同じぐらいの感じ。
もしくは、
「今朝の朝ドラ見逃したけど午後からの放送でもうワンチャンある」
みたいに、そんなに重くない。単に「もう一回できるよ」ぐらいの意味でした。
ところが、調べたところの説明では、
「元々は限りなく実現する可能性は低いが、もしかしたら、のような意味」
と書いてありました。
ええーそんな意味で使ってなかったと思うけどなあ。
そして若い世代では意味が違ってきて、
「実現する可能性の高さは関係なくもう一回チャンスがある」
と、使われるようになってきた、とありました。どちらかというと、こちらの方が私がそうだと思っていた意味に近いです。
「え、私若者? 本人は気が付いてなかったけどZ世代?」
なんて自分で自分につっこみましたが、そんな低い意味で使った記憶ないけどなあ。
言葉は生き物です。時代と共に変化して当然ですが、自分では普通だと思って使っている言葉にも、こんなに違いがあるのかとちょっとびっくりしています。
そうそう麻雀にもどうやら「ワンチャンス」という言葉があるらしいのですが、こちらは、
「特定の数牌が自分の視点から3枚見えている状態」
と、かなり限定された意味のように思いますが、これが転じて日常的に「わんちゃん」と使われるようになった、との説明もありました。
こちらの場合は最初の頃に使われていた「限りなくないだろうが」みたいな意味らしいのですが、最初に調べたところの「限りなく実現する可能性は低い」と同じ意味なので、もしかしたら本当に最初は麻雀から来ているのかも知れませんね。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます