超・和製英語
ご存じの方も多いと思うのですが、電化製品とか使うためにある「コンセント」って英語では通じません。「コンセント」という言葉自体はありますが、「インフォームド・コンセント」とかの「コンセント」で「同意」とか言う意味に使われるケースが最も多いように感じます。
英語があまり話せない状態で、英語圏に留学した日本人が必ずやること、それは「カタカナの言葉は、とりあえず英語っぽく発音してみる」という裏技です。イタい目をみることも多々ありますが、「ナルシスト」とか「アイデンティティー」とか、カタカナで知ってる単語は、英語っぽく発音してみると通じる可能性が高いので、試してみる価値はあります。
んで、やりましたよ私も。「コンセント」。「コンセンッ」とか「コンセントゥ」とか、一生懸命に連呼しましたよ。ええ、撃沈しました。(ちなみに私の家ではpower point と読んでます。パワポだす。outlet や socket とも言うらしいです。)
同じような経験をした日本人のお友達が、「私、粘土の英語がわからなくて、とりあえず『ネンドゥッ』とか英語っぽく言ってみたけど、ぜんぜん通じなかったよ。」て言ってました。
それは……。粘土ってまず漢字じゃん。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録(無料)
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます