明けましておめでとうございます。この正月に再読したいと思い、二週目を回ってるところです。穏やかに、ニマニマしながら。
さて、気になった所があったので一応ご報告を。意図してたのなら申し訳ないです。
後の抵抗とばかりに咆吼を放って正人を吹き飛ばした。
とありますが、もしかして「後の」ではなく「最後の」と仰りたかったのでしょうか。私からは以上です。どうぞよいお年をお迎え下さい。
作者からの返信
ご指摘ありがとうございます。
修正いたしました。
今後とも本作を楽しんでいただけると幸いです!
※2週目とのこと、大変励みになります!
ええとスケルトンに投擲したナイフってどっから出てきたんですか?
前話で投げたナイフが最後だと書いてありましたが……
誤字報告です。
実際に兼業探索者ではれば、ここまで生き延びられなかったのは間違いない。
→探索者であれば
正人は死から抗う覚悟があり、生への執着も強い。
→死に抗う
作者からの返信
ご指摘ありがとうございます。
修正しました。
索敵はレーダーのように生物の位置が分かる ってあるけどスケルトンみたいな生き物じゃないモンスターは位置がわかるのかな?
編集済
実際に兼業探索者ではれば →実際に兼業探索者で在れば
今まで経験から既にいくつかのスキルも獲得していた。
→今迄の経験から、既に幾つかスキルも獲得していた。
いわゆるユニークレアモンスターだったんですかね?
編集済
一番盛り上がる戦闘シーンというのは伝わってきました。
----------------
> 死から抗う覚悟
死に抗う?
> 後の抵抗
最後の? 最期の?
また、この文だけ主語がスケルトンになっている。
空気を切る音を立てて必中のナイフが飛び、次の瞬間、ヒザの骨が砕け散った。
どこから『必中の』という言葉が出てきたのでしょうか?『必中のナイフ』というナイフを使っていたのでしょうか?そうではないのなら、『必中の』という言葉は紛らわしいので不要だと思います。
また、他の方が過剰に漢字に修正させようとコメントしていますが、むしろ読みにくくなるので今のままにしていただけるとありがたいです。