第6話 GPT-2に日本文化を語らせる

GTP-2がどの程度日本文化を理解しているのか試してみた

キーワードは『Japanese tea ceremony』茶道。

GTP-2が生成した文章は以下の通り

『If you want to add a new touch to the traditional tea ceremony, there are a lot of tea ceremony activities that can be customized for you. Some of the more traditional ways to practice tea are to drink and make tea, or make tea and drink it. A tea ceremony is not always tea preparation. For example, you can do a ceremony called a "tea ceremony to cure poison" or to prepare medicine to help an illness.



You can also get a traditional tea ceremony done at the same time as doing your daily chores. So if you have something like a job where you get up in the morning and go to work, you can do a tea ceremony at the same time that you go to work and make tea. Tea ceremonies can be more formal than most other types of ceremonies, as long as you do them in a timely manner.


Tea ceremony for children


Sometimes, we can bring a bit of childhood to tea ceremony』


googleの翻訳で日本語に訳してみた


『伝統的な茶道に新しいタッチを追加したい場合、あなたのためにカスタマイズできる茶道活動がたくさんあります。 お茶を練習するより伝統的な方法のいくつかは、お茶を飲んで作るか、お茶を飲んで飲むことです。 茶道は必ずしもお茶の準備ではありません。 たとえば、「毒を治す茶道」と呼ばれる儀式や、病気を助ける薬を準備することができます。



毎日の雑用と同時に伝統的な茶道を行うこともできます。 ですから、朝起きて仕事に行くという仕事のようなものがあれば、仕事に行ってお茶を作ると同時にお茶会をすることができます。 お茶の儀式は、タイムリーに行う限り、他のほとんどの種類の儀式よりもフォーマルになります。


子供向けの茶道


時々、私たちはお茶会に子供時代の少しをもたらすことができます』


日本の文化は外国人には難解なようだ。


キーワード『sumo wrestler』『相撲取り』で生成させてみた

GTP-2が生成した文章は以下の通り

『sumo wrestler that was trained in the Japanese martial arts. But they weren't just some average Japanese dude.



"My family was from China and I was born in Nagoya. So, as soon as I was born, my mother took me to Japan and brought me to the family there. It's hard to explain the feelings you have when you come to Japan, I'm a very happy guy.



"When I was younger, I always had this dream to become a wrestler, to have a real fighting chance. When I was about 14, I took the trainings, the training and the training that I can do to become a pro wrestler.



"I trained with my brother and he did really well, so I had a little chance to meet this big talent named Mitsuharu Misawa, who I had heard about, he's from Nagoya, but I never thought he could be my future training partner.』


googleの翻訳で日本語に訳してみた


『日本の武道の訓練を受けた力士。 しかし、彼らは単なる平均的な日本人ではありませんでした。



「私の家族は中国出身で、名古屋で生まれました。だから、生まれてすぐに母が日本に連れて行って、そこにいる家族に連れて行ってくれました。日本に来たときの気持ちを説明するのは難しいです。 私はとても幸せな人です。



「若い頃、私は常にレスラーになり、本当の格闘のチャンスを得るという夢を持っていました。14歳の頃、プロのレスラーになるためにできるトレーニング、トレーニング、トレーニングを受けました。



「兄と一緒にトレーニングしたので、彼は本当によくやったので、名古屋から来たと聞いていた三沢光晴という大きな才能に会う機会が少しありましたが、彼は私の将来のトレーニングパートナーになるとは思いませんでした。』


生成された文章はもっともらしいが相撲ではなくプロレスについての話題だ。

どうやらGPT-2は『sumo wrestler』という単語は理解してくれないらしい。


キーワード『sushi restaurant』『寿司屋』で生成させてみた

GTP-2が生成した文章は以下の通り

『sushi restaurant, you're likely to find a few options that have a variety of fish. For the most part, these places don't have to change much from their regular menu. Just make sure that you don't go with the fish that is very hard to find.


The menu of Japanese restaurants can often get quite detailed, and sometimes even a little confusing. You may be given some options that are only found in your own state, or you may be presented with some options that are only available in certain states.


One of the worst things you can do when ordering Japanese food is to order the same thing over and over again. This can get frustrating very fast, and if you do it every time you order, it can make it nearly impossible to order what you want to eat.


Instead, you should try to make a few different orders. For example, instead of ordering a variety of ramen noodles, try ordering a ramen salad.』


googleの翻訳で日本語に訳してみた


『寿司レストランでは、さまざまな魚がいるいくつかのオプションを見つける可能性があります。 ほとんどの場合、これらの場所は通常のメニューからあまり変更する必要はありません。 見つけにくい魚と一緒に行かないようにしてください。


日本食レストランのメニューは、しばしばかなり詳細になり、時には少し混乱することさえあります。 自分の状態でしか見つからないオプションが与えられたり、特定の状態でのみ使用可能なオプションが表示される場合があります。


日本食を注文するときにできる最悪のことの1つは、同じものを何度も注文することです。 これは非常に迅速にイライラする可能性があり、注文するたびにそれを行うと、食べるものを注文することがほぼ不可能になる可能性があります。


代わりに、いくつかの異なる注文を行うようにしてください。 たとえば、さまざまなラーメンを注文する代わりに、ラーメンサラダを注文してみてください。』


『寿司屋』はアメリカでもよく知られてはいるが生成された文章はどう読んでも不可解な文章だ。

幾ら大量に文章を学習させたとしても、文章の学習だけでは『寿司』がどんな食べ物なのか理解するのは難しいようだ。

試しに『sushi restaurant』ではなく『sushi bar』をキーワードに使ってみた。

『sushi bar, restaurant, and cafe at the new South End location, which is scheduled to open in November.


But the restaurant's opening in the city hasn't been without its challenges. The neighborhood's parking lots have become so congested with cars that they've been closed. The area's traffic-clogged sidewalks have also made it difficult for pedestrians to cross the street.


The problems, however, are over now. On Tuesday, the restaurant opened to much fanfare.


"We are thrilled to open our new restaurant and cafe at 2115 South End Avenue in Downtown Boston," says the restaurant's website. "After a few months of construction, we are finally able to start serving our customers and guests the quality sushi that we have been dreaming about."』

『11月にオープンする予定の新しいサウスエンドの場所にある寿司バー、レストラン、カフェ。


しかし、街でのレストランのオープンは、その挑戦なしではありませんでした。 近所の駐車場は車で混雑しているため、閉鎖されています。 また、この地域の交通渋滞は歩行者が通りを横断するのを困難にしました。


しかし、問題はもう終わりました。 火曜日に、レストランは多くのファンファーレを開きました。


「ボストンのダウンタウンにある2115サウスエンドアベニューに新しいレストランとカフェをオープンできることに興奮しています」とレストランのウェブサイトは語っています。 「数ヶ月の建設の後、私たちはついに、私たちが夢見ていた高品質の寿司をお客様とゲストに提供することができるようになりました。」』

キーワードに『sushi bar』を使った方がもっともらしい文章が生成された。

何が違うのか判らないが『sushi restaurant』より『sushi bar』の方が一般的な用語らしい。


『秋葉原のメイドカフェ』

にGTP-2がどう反応するのか試しにやってみた。

キーワードは『Maid cafe in Akihabara』


『This was the second week of our Tokyo Mondo 2013 trip, which started out as a simple walk around Akihabara and ended up with us spending a lot of time wandering through its nightlife. This weekend, we had decided to stay in Tokyo Mondo, which had been created as a place for Mondo tourists to hang out. It was a pleasant surprise that the cafe wasn't crowded with Mondo geeks, but instead it was completely empty. We managed to find a few people that wanted to play a bit of board game or check out the latest fashion, so we decided to go there instead of going back to the hotel. The cafe itself is located in the basement of a store called "Fujikoshi" near the Tokyo Metro station, and it serves a selection of small snack and drinks. The drinks included some fruit juice, which wasn't really much of a surprise, and an iced tea drink that was so-』


google 翻訳による日本語訳

『これは、東京モンド2013の旅の2週目で、秋葉原を簡単に散策することから始まり、ナイトライフをさまよう多くの時間を費やしました。 今週末、私たちは東京モンドに滞在することにしました。東京モンドは、モンドの観光客がたむろする場所として作られました。 カフェがモンドオタクで混雑していないのは嬉しい驚きでしたが、代わりに完全に空でした。 ボードゲームをプレイしたり、最新のファッションをチェックしたりしたい人を何とか見つけることができたので、ホテルに戻る代わりにそこに行くことにしました。 カフェ自体は東京地下鉄駅の近くにある「フジコシ」という店の地下にあり、軽食や飲み物のセレクションを提供しています。 飲み物にはフルーツジュースが含まれていましたが、それはそれほど驚きではありませんでした。』


日本のいわゆる『メイドカフェ』はGPT-2の辞書には入っていないしい。

日本に来たことのないアメリカ人なら『メイドカフェ』を知らないというのは致し方ない。


アメリカでは日本の忍者はかなり有名だ。

キーワードに『Ninja had thrown the knife.』『忍者がナイフを投げた』で生成してみた。

『Ninja had thrown the knife. In the first instant I had not been aware of my own hands. I had thrown a knife at the back of his head, which he had already seized, and then my body, which, having been bent backward by the fall, had slid under it. I thought the blade was lodged in the wall. The only thing I could feel was a burning pain in my left arm, which seemed to be bleeding heavily, and my head, which seemed to be in a great state of excitement, for I could not feel my own arms.


I stood there for some time motionless, and then, as my body began to revive, I went up to the window, where I had seen the two men; for I heard my friends coming, and I saw they had come back, and were looking at me.


"What are you doing?" asked one of them.


"Why," I replied, "I wish to see who you』

『忍者はナイフを投げていた。 最初の瞬間、私は自分の手を知りませんでした。 私は彼の頭の後ろにナイフを投げました。彼はすでにつかんでおり、それから私の体は、転倒によって後ろに曲がっていたので、その下で滑りました。 刃が壁に引っかかっていると思った。 私が感じることができたのは、左腕のひどい痛みでしたが、それはひどく出血しているように見え、頭は興奮状態にあり、自分の腕を感じることができませんでした。


私はしばらくそこに立ち、動きを止めてから、体がよみがえり始めると、窓に上がり、二人の男を見ました。 私の友人が来るのを聞いたので、彼らが戻ってきて、私を見ているのを見ました。


"何してるの?" そのうちの一人に尋ねた。


「なぜ」私は答えた、「あなたが誰であるかを見たい』


確かにいかにも忍者物の小説らしい雰囲気だ。

アメリカでも忍者物の小説は人気のジャンルらしい。


忠臣蔵は海外でも有名だ。

試しに忠臣蔵について語らせてみた。

キーワードは『Oishi attacked Kira at his residence in the Honjo neighborhood of Edo』

生成された文章は以下の通り

『Oishi attacked Kira at his residence in the Honjo neighborhood of Edo. The man killed Kira and took the samurai's sword, a rare katana, and his cloak, which may have contained the identity of the ninja.


The crime shocked the ninja community. Many were angry that a fellow ninja had taken revenge on a member of the group that killed their teacher and family. Many felt betrayed, and many of the ninja in the neighborhood felt as if they had been abandoned.


However, some ninja were less angry. For some of them, this was simply the first sign of revenge. Others saw it as a chance to reassert their own identity and to show others what true ninja warriors really looked like.


The incident is not unusual in ninja circles. It is a common way for ninjas to show that they have survived and that they are capable of doing so.


A few years after the crime, a series of books and movies were published about ninja who took revenge against those who murdered their master』

『大石は、江戸の本jo地区の自宅でキラを攻撃しました。 男はキラを殺し、武士の剣、珍しい刀、そして忍者の正体を含んでいた可能性のあるマントを取りました。


犯罪は忍者コミュニティに衝撃を与えました。 仲間の忍者が教師と家族を殺したグループのメンバーに復venをしたことに怒った人が多かった。 多くの人が裏切られたと感じ、近所の忍者の多くはあたかも放棄されたかのように感じました。


ただし、怒りの少ない忍者もいました。 一部の人々にとって、これは単に復venの最初の兆候でした。 他の人は、それを自分のアイデンティティを再確認し、真の忍者の戦士が実際にどのように見えたかを他の人に示すチャンスだと考えました。


この事件は忍者サークルでは珍しいことではありません。 忍者が生き延びたこと、そして生き残ることができることを示すのは一般的な方法です。


犯罪の数年後、主人を殺した者に復tookした忍者についての一連の本と映画が出版されました』


忠臣蔵が強引に忍者の話になってしまった。

GPT-2は日本の歴史についての知識は持ち合わせてないらしい。

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る