応援コメント

第168話 美味しいワインを頂きました」への応援コメント

  • おそらく誤用ではないかと思います。

    「ハンネスさんが持ってきた樽は、人と同じくらいの大きさで、中には並々とワインが入っている。」
    の「並々と」の部分。

    漢字で「並々」と書くと、「良くも悪くもない」「ありきたりな」と言うような意味になります。(並々ならぬ努力、などの使い方)
    あふれるほどいっぱいの、と言う意味の場合は「なみなみと」とひらがなで書くのが一般的で、それに当たる漢字はないようです。

    これら2つの「並々」と「なみなみ」は、辞書でも別の言葉として分けられていますので、あふれるほどいっぱいと言う意味で「並々と」と書くのは誤用ではないかと思います。

    なお、日本国語大辞典では、「あふれるほどいっぱいの」の方の「なみなみ」の語源説として、〔大言海〕「波波の義」とはなっていますが、確かな語源は不明なようです。


  •  「オーク樽」
     一瞬ギョッとなりましたが、二本足の豚さんではなく植物の方ですか。
     でも酒を入れる革袋はあっちのオークの皮を使うのかな?


    作者からの返信

    @eggeaterさん、コメントありがとうございます。

    お酒の樽としてのオーク樽は、実在する物ですね。
    オークがいる世界だと、少し紛らわしいですが(笑

    瓶の他に、革袋に入れる場合は、魔物の皮を使用しているのかもしれませんね。