このエピソードを読む
2022年4月8日 18:01
む、たしかに発表した時点で童貞や処女ではありませんので、「筆下ろし作」とか「破瓜作」と言うべきかも知れませんね。最初の人はなんでシモに喩えたのだろう。あるいは、発表することについて「未経験の人が書いた」作品なのだとしたら、ベテランベストセラー作家ともなると、どんな言われ方をしてしまうのか。
作者からの返信
須藤二村様コメントありがとうございます。ですよね。私も、書いてふと気づいたんですよね。処女航海とか。少し違いますが、バージンロードも、和製英語でそう言うのは日本だけとか。処女道ですよ。これを結婚式でみんなして口にするって、結構凄い事な気がします。本当に、なんでそんなシモにね。しかも、そのせいで普通にニュースとかでもこの言葉を聞きますからね。最初の人もそうだし、それを普通に使おうと決めた日本政府の頭疑う。え、ベストセラー作家? ええと……あ、これ、難しい。千人斬り作家? いや、これ、もう全然違う意味になる……日本語って、面白い。コメントありがとうございました。
む、たしかに発表した時点で童貞や処女ではありませんので、「筆下ろし作」とか「破瓜作」と言うべきかも知れませんね。最初の人はなんでシモに喩えたのだろう。
あるいは、発表することについて「未経験の人が書いた」作品なのだとしたら、ベテランベストセラー作家ともなると、どんな言われ方をしてしまうのか。
作者からの返信
須藤二村様
コメントありがとうございます。
ですよね。私も、書いてふと気づいたんですよね。処女航海とか。
少し違いますが、バージンロードも、和製英語でそう言うのは日本だけとか。
処女道ですよ。これを結婚式でみんなして口にするって、結構凄い事な気がします。
本当に、なんでそんなシモにね。しかも、そのせいで普通にニュースとかでもこの言葉を聞きますからね。最初の人もそうだし、それを普通に使おうと決めた日本政府の頭疑う。
え、ベストセラー作家? ええと……あ、これ、難しい。
千人斬り作家? いや、これ、もう全然違う意味になる……
日本語って、面白い。
コメントありがとうございました。