「詩とか、3題」(ベータ版)
茜町春彦
第1話 萩原朔太郎の詩を英訳しました.
『青空』
表現詩派
英訳:茜町春彦
原作:萩原朔太郎
前書:
日本語表記は現代仮名遣いに変更しました.
烟筒は煙突に変更しました.
A Translated Poem
Tittle : "The azure"
THE EXPRESSIONISTS OF POETRY
Translated by : Akanemachi Haruhiko
Original author : Hagiwara Sakutaro
日英翻訳
このながい煙突は
おんなの円い腕のようで
空ににょっきり
空は青明な弧球ですが
どこにも重心の支えがない
この全景は象のようで
妙に膨大の夢をかんじさせる.
O! This tall chimney!
It looks like a woman's round arm and,
It rises to the sky.
The sky is a single azure sphere but,
There is no support for the center of gravity.
This panoramic view looks like an elephant and,
It oddly makes me feel a large amount of dreams.
(青空英訳、了)
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録(無料)
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます