久しぶりに浮上したら更新がたくさん来ていて非常に嬉しかったです!夕さんたちの活躍をまたじっくり読ませていただいております(*^^*)
作者からの返信
ありがとうございます!嬉しいです…!完結はしたもののなかなかに長いので、お時間に余裕のある時に是非♪♪♪
第125話絶望は、克服もできるへの応援コメント
さぁこれからいったい何が起こるのか…というワクワクから、蒔田さんの決死の頑張りに「!!!」と胸を打たれ、そこからまさか最後にこんな良い話に着地するとは…!!
この思考を振り回される感覚、とても心地良いです!!
作者からの返信
こんばんは&感想本当にありがとございます!!
毎話毎話(…。この人たち、私が気付けてないだけで、なにかとんでもなく変な行動をしているのでは…!?)って疑惑と戦いながら書いて更新しているので、変じゃないってとっても元気づけられました!!蒔田さんの成長を喜んでくださってとても嬉しいです。ファンタジー系ラブコメのヒーローにあるまじき不格好ぶりですが必死に頑張っています!!
第120話三田村家の食卓への応援コメント
再開してから毎回更新をたのしみにま待っております
おばさんにはとても面白いです
動物園エンドも読みたかったような気が
作者からの返信
ituka_kit様
こんばんは!いつも読んで下さってありがとうございます…!!
自分が好きなネタを集めていたら若い人には何も分からない小説になってしまいました…笑
動物園、朝倉はまだ二割くらい諦めていません!作ってしまえばこちらのモノと思っています
ただ、新宿を更地にするレベルの動物園だなんてもう魔法の力で作るしかないので、作ると九分九厘園長の頭がおかしくなります…
第109話君はもうパラディンになったかい?への応援コメント
そんな場合じゃないけど!世界と新宿がおしまい寸前だけど!全国民ビキニアーマーで想像して吹きそうになって。さらに最後で蒔田さんが黒歴史掘り返されてるお気の毒さに、声出して笑っちゃいました。
バールナースの更新、日々の一服の清涼剤です…!
作者からの返信
kemaraさんおはようございます!
仰る通り!世界の危機ではあるんですが!でも、全国民にビキニアーマー着用命令が出て、政治家の皆さんが誰よりも早くビキニアーマーを着たなんて話を聞いたら、リアルでも危機のことは一旦おいて、全力でビキニアーマーニュースを集めてしまいそうですw黒歴史を話題にされてる蒔田さんを思いやって下さってありがとうございます…!
更新を楽しみにして下さって本当に嬉しいです。読んでよかったと思っていただけるよう、一話一話を頑張りますッッッ
第104話なぜ作る? なぜ生きる? 最後には全部消えるのにへの応援コメント
主人公から医療用語がぽんぽん出てくるのは独特で良いなぁと思うんですが、「肝性脳症」が口頭で熊野寺に通じてるのはちょっと笑ってしまいました。「かんせいのうしょう」が「肝性脳症」だと一発で通じる熊野寺さんの語彙よくわからん………これも魔法的な何かなのか………??
作者からの返信
こんばんは!感想ありがとうございます!
該当箇所、完全に薄暮様の仰っている通りで、魔法の力のせいにするにもちょっと不自然ですね……。
この辺の会話パートはかなり文章を削除した後で、本来はレギスに「病院に行け」と言われすぎて怒った熊野寺が独学で人体を勉強しまくり「第二臓器=肝臓のようなもの」という乱暴な仮説を立てて、肝臓にいいサプリやシジミを食べまくる荒療治にチャレンジしたけど全然悪化してしまった……病院に行くって大事ですね……みたいな会話をしていました。つまり熊野寺は肝臓にのみ詳しくて、肝性脳症も知っていたのです。
のですが、ちょっと、そういう情報を「テンポが悪すぎる」という理由で消しすぎて会話自体が不自然になっているので、文字数が増え過ぎない程度に笹野原の言動を修正させて頂きました……ご指摘本当にありがとうございました!
第93話(な、なんなんだこのオッサンは‥‥)への応援コメント
ワクテカ(AA略しながら正座待機(not全裸)していた甲斐がありました。
今の気持ちを表すなら(๑•̀ㅂ•́)و✧グッ!<<これに尽きます。
作者からの返信
ウワーッ!最新話へのコメントを賜り誠にありがとうございます!!(๑•̀ㅂ•́)و✧グッ!←これにとても勇気づけられました…!最新話はいつもビクビクしながら更新しているので…。全裸は法に触れる勇気がいりますからね。この暑い季節とはいえ着衣は大事です。
安定した更新&完結が出来るように頑張りますッッッ!ヽ(゚∀゚ゞ
第92話がんばってループをかちぬくぞ!!への応援コメント
とある方のリツイートからシーモネーターのツイートにぶら下がっている小説の紹介より拝読し、その日の内に此処まで読了、続きが待ち遠しい思いを伝えるべくユーザー登録、コメントを書き込むに至ります。いや、久しぶりに小気味良い展開の小説に出会えてホクホクして居りますとともに、古のAAおば、続きマダァ?(・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン
作者からの返信
読了有難うございます!身に余る光栄なお言葉を賜り、天にも昇る心地でございます…ッ!シーモネーターツイート、心当たりが多すぎるのですが、ひょっとして全裸中ね……いえ、公共の場でこれ以上のシーモネーターは避けましょう。最近はウェブ小説あるあるの「更新を焦るあまり異様につまらない更新を乱発する現象」を避けたくてかなり慎重になっていたのですが、LILIY-CAT様のあたたかいレビューと感想に大変勇気づけられました。なるべく早く更新を進められるように頑張ります\( *´ω`* )/このまま放置プレイだと、体内を違法改造住宅状態にされた熊野寺君も気の毒ですし…
第90話あれ、ていでんかミへの応援コメント
サウザンドリーフが元ネタの侵食を受けてサウザンドヒルに…恐るべし静岡。
作者からの返信
コメントありがとうございます!&誤字です誤字です完全に誤字ですッ…!!ご報告に感謝いたします。
元ネタに引きずられて、千葉でも静岡でもない謎の県が爆誕してしまっていました…。大急ぎで訂正させて頂きました。
第78話展望プールにて・後編への応援コメント
小平がブルーベリー推しを始めたのは二十年前ぐらいからだったかなあ。三十年ぐらい前だとブリジストンの工場(とその納税で潤っていたとか)ぐらいしか誇るものもなかったような思い出。
作者からの返信
お読みくださりありがとうございますッ!小平ブルーベリー、結構歴史が浅いのですね。その前にブリジストンの工場があったとは知りませんでした。数年前、不動産屋さんがネットで「ブルーベリーが獲れる方が小平!カシオの時計が獲れる方が〇〇!(地名を忘れてしまいました……)」って叫んでいたのが今でも印象に残っています。貴重なブリジストンのお話をありがとうございました!
第1話スマホがアレして異世界に迷い込むよくあるやつへの応援コメント
「クロウバー・ナース」作者様
こんにちは、Celestial Immortalです!コメントをどこに残せるか探すのは、ちょっとした冒険でした(笑)。はてなブログにはコメント欄が見当たらなかったものですから、こちらカクヨムの章コメントにお邪魔させていただきました。無事たどり着けてよかったです!
そして、ブログ記事での温かいメッセージと、私の翻訳に関する素晴らしい新しい記事を拝見し、朝から大変驚き、また嬉しく思っております!「クロウバー・ナース」の翻訳について、そして作者様ご自身の体験を共有するためにお時間を割いてくださり、本当にありがとうございます。心から感謝申し上げます。
作者様のAIを使って感謝のメッセージを翻訳されたお話、特に洞察に富んでいて、正直なところ、とても共感いたしました!思わず笑顔になりました。AIがまだ習得中の言語のニュアンスがいかに多いかを改めて感じさせられますね。多言語を扱う者にとっては、まさに旅のようなものだと思います。
また、(ネイティブチェック済みの!😉)メッセージでの温かいお言葉、そして翻訳中に何か質問があれば手助けするとの寛大なご提案も、本当にありがとうございます。そのお気持ちに心から感謝しております。
「クロウバー・ナース」の翻訳作業は大変楽しく、セラたちの冒険をより多くの英語読者にお届けできることを楽しみにしています。ご助力のお申し出、ぜひ心に留めておきます!実を言いますと、まさにその点(イラストについて)で作者様のご指導をいただけたら非常にありがたいと思っていることがございます。読者にとって素晴らしい没入感が生まれると信じておりますし、作者様の美しいアートワークを正当に評価し、活かしたいので、ぜひイラストを各章に直接組み込みたいと強く願っております。
イラストを探す中で、作者様のWordPressブログのこちらのページ(https://3hyphens[DOT]home[DOT]blog/2019/06/17/illustrations-of-the-story-of-crowbar-nurse/)を見つけました。章ごとに整理されており、非常に素晴らしい出発点です!ただ、拝見したところ全ての章のイラストが含まれていないご様子か、あるいは一部の画像が完全には更新されていないのかもしれないと感じました。また、はてなブログの素晴らしい「Drawings」シリーズや、他のプラットフォームでアートを共有されているのも拝見しており、大変ありがたく思っております。
これらの様々な素晴らしい情報源がある中で、「クロウバー・ナース」の全イラストについて参照すべき単一の確定版リスト、あるいは最も完全で最新の中央ギャラリーがあるのかどうか、少々判断に迷っております。ですので、推奨される主要なプラットフォーム(はてなブログの「Drawings」シリーズ、Pixiv、DeviantArtなど)や、各章の最も包括的なイラストセットを見つけるのに役立つ確定版リストがございましたら、ご教示いただけると非常に助かります。
また、今後さらにご質問させていただきたいことが出てきた場合(物語が深まるにつれて、あるいは新しいイラストについてなど)、引き続きカクヨムのコメント欄を利用させていただくのが最善でしょうか。それとも、他に作者様がご希望される連絡手段がございましたら教えていただけますでしょうか。
このように作者様と繋がることができて、本当に素晴らしいです。物語、サポート、そしてお考えを率直に共有してくださること、改めて全てに感謝いたします!
追伸:もしこのコメントが、ところどころ温かすぎたり、馴れ馴れしすぎたり、あるいは明らかにAIっぽいと感じられたなら…ええと、それはAIに少し手伝ってもらったからなんです!あまりに不自然だったり、くどすぎたりしないと良いのですが… ૮ ˶ᵔ ᵕ ᵔ˶ ა
Celestial Immortal
作者からの返信
Hello Celestial Immortal!
And once again—congratulations on your journey! It must have been quite the challenge.
I had forgotten that both Kakuyomu and Hatena Blog require users to register and log in before they can leave comments... Sorry for not explaining that properly. I've changed the settings on my Hatena Blog so anyone can leave comments now. There should now be a "Leave a Comment" button at the end of each Hatena blog entry. Feel free to use whichever platform is easier for you.
Thank you so much for your kind message and the wonderful translation of my story. My deep gratitudes again.
AI can sometimes give unexpected or odd translations, but it’s still such a useful tool. I thought your phrase “like a journey” was spot on. I admire your ability to work across multiple languages!
As for the illustrations: I'm glad you want to use them! Please feel free to incorporate them into the translation. At the moment, I’ve only drawn illustrations up to around chapters 22–23, so there is no complete set of finalized illustrations for the entire novel. Most of my illustrations reside on Pixiv. I’m planning to keep drawing more for future chapters and will be posting them to my Hatena Blog, WordPress blog, and Pixiv as I go, so I’d be happy if you checked them out. Some of the drawings are just sketches or doodles not tied to any specific chapter, but if you ever find one that you think would fit well into a translated chapter, please feel free to include it.
Also, if you ever come across anything unclear while translating in the future, Kakuyomu's comment section tends to notify me the fastest. But of course, Hatena Blog comments are perfectly fine too; please don’t hesitate to reach out anytime!
It's great to have connected with you. That said, translation work is no easy task, so please don’t push yourself too hard. I hope you’ll continue to enjoy translating while staying well.
P.S. This message, too, was translated using AI... I hope it didn’t turn any of my thoughts into something weird...!