応援コメント

すべてのエピソードへの応援コメント

  • オーストラリア出身の女性で、彼女の下に五名の写真がいるだけだった。

    そこで一緒に飛ぶヤゼン出撃前の

  • 第7話 異郷への道#1への応援コメント

    うーん
    危険な予感

    かつて矛を交えて国通しが一緒に訓練
    アメリカが主導した開発した第五世代戦闘機だ
    F-16といったの関係に似ている

    いつもは方はいっしょですか。ええと杉村さん


  • やった。勝利に涙が湧く思いです。


    -52Hの黒い巨体が小さな黒い棒状の物体が

    替えチャフをばら撒いたため、たため、そのミサイルも命中することはなかった

    機体を急旋回さえる。

  • おお。ついにラブターを撃墜。私も叫びそうになりました


    B-52Hの黒い巨体が小さな黒い棒状の物体が

    り替えチャフをばら撒いたため、たため、そのミサイルも命中することはなかった

  • なるほど。高性能機とはこうやって渡り合うのか。と手に汗を握る面白さ。


    空のどこかに違和感のある場所がる。

    幡谷はECM(電子対抗手段)を機動させるた。

    爆撃機から遠ざかるように進路を取ってだが、真っすぐに飛行した。進む方向は前だが、幡谷は首を後ろに回して追ってくる可能性のあるF-22の姿を差がさがした。

    ロックオンがミサイルも発射できない。

    B-52Hは大型だが、その分様強力な電子や

  • 会話と地の文の組み合わせ。パイロット同士の会話がリアルで恐怖感さえ出てきます。

    『ミサイルは燃料をたっぷり残っている。』

       ミサイルは燃料をたっぷり残している。
    或いは ミサイルの燃料はたっぷり残っている

    がよろしいのではないかと。

  •  緊迫感のある展開。そこにある危機への接近が見事ですね。
    今回気になった部分

    『 V字隊形を保ったまま真っすぐと飛行を続ける。』

    V字隊形を保ったまま真っすぐに飛行を続ける。

    或いは〇〇へと飛行を続ける。であり〇〇は地名などの名詞です。

     動詞に動詞が重なった不自然を感じました。


  • 編集済

    赤雪と申します。
    「ミカと縄文土器」からタイトルに惹かれて本稿から読ませて頂いています。

    読んでいてワクワクしました。F2美しいですよね。

    さて、読み始めに予めお訊ねしておきたいのですが、文中に変換ミスなどがあった場合、深草様はそれを知りたい派でしょうか。それとも読者にはただ楽しんで貰いたい派?コメントに失礼がないようにお訊ねしておきたいと思いました。

    また、私の悪い癖で、事実と異なる作者の想像で書かれた文に接すると、一気に熱を失うというところがございます。
    その際は黙って去るべきか、真実との対比をお知らせするべきか教えて頂ければ、と思います。(例えば自衛隊と米軍の合同演習の場合、両者が接触するときに敬礼を躱します。
    米軍は無帽でも挙手の敬礼をしますが自衛隊は無帽の時挙手の敬礼はしない)といったようなこと。
    因みに#1では 基地から離陸した離陸した と2重変換が気になりました。多分これはキーボードのチャタリングのせいだと考えます。私自身大変有益な指摘を頂き作品の質が向上したことがあり、失礼を顧みず質問させて頂きました。

    作者からの返信

    赤雪様

    作品を読んでいただきありがとうございます。
    私は文章のミスはいつでもありがたいと思っています。昔から誤字脱字、変換ミス等が多いのは自覚しているのですが、自分で読んでいても頭の中で勝手に文章を補っているらしく気づけない事が多いので。
    最近は音声読み上げソフトを使って誤字脱字を見つけるようにしています。

    あと、事実と異なる描写についてはご指摘いただけると嬉しいです。
    戦闘機について描こうと思い、色々と資料を読んだのですがやはり軍隊にいたことも無く、戦闘機を操縦した経験もないのでリアルさを出す事が難しいと痛感しました。

    敬礼についてありがとうございます。
    この作品についてはいつか書き直して完結させようと思っているのでその際に修正をさせていただきます。

    ありがとうございました。


  • 編集済

    第8話 異郷への道#2への応援コメント

    いよいよ面白くなってきましたね。ハニートラップの場面をベッドシーンなど描写せずにサラッと描くところがネチネチ感がなくいいです。場面展開にスピードがあり、ストーリーに対して一直線で無駄なものは省く手法が好感度です。余計なお世話ですが「深刻な自体」→「深刻な事態」です。時々変換違いがあります。出版されたときは校正してください。すいません。でも同人誌的に読んでいるので気にはなりません。

    作者からの返信

    しばらく離れていたため返信が遅れて申し訳ありません。
    誤字のご指摘ありがとうございます。修正させていただきました。

  • 良く研究されていて、リアルで面白いです。文章にも凝った表現や気取りがなく、大変読みやすいです。こうしたメカ戦記もの好きな人結構いるので、本にしても売れると思います。楽しみにしてます。是非続けて下さい。

    作者からの返信

    コメントありがとうございます!
    次の戦闘機について調べるのに少し時間がかかりますが、必ず続きを投稿しますのでまたよろしくお願いします。