このエピソードを読む
2019年2月4日 03:25 編集済
初めまして。あなたは、日本語の語学力が、まだ不足しています。若しくは、あなたが使っている翻訳ソフトウェア、または翻訳WEBサービスは、小説を翻訳する作業に用いるには、性能が不足しています。日本人は、あなたの小説の文章を、およそ90%ほど解読できます。残りのおよそ10%を解読できません。あなたが、日本人の読者を求めるなら、あなたは、優れた日本語の師に付いて学ぶ必要があります。若しくは、より高性能な翻訳ソフトウェアを、調達する必要があります。日本人にとって、あなたの文章は、理解と晦冥の混合物です。私は、あなたの文章に、奇妙な面白さを感じました。私は、あなたの文章から、教養を感じ取りました。「花甲の年」などという言葉を使いこなせる日本人は、現在ではあまり見かけません。私は、あなたの小説を楽しく読ませていただきました。しかし、多くの日本人もまたそうするかは、分かりません。
編集済
初めまして。
あなたは、日本語の語学力が、まだ不足しています。
若しくは、あなたが使っている翻訳ソフトウェア、または翻訳WEBサービスは、小説を翻訳する作業に用いるには、性能が不足しています。
日本人は、あなたの小説の文章を、およそ90%ほど解読できます。残りのおよそ10%を解読できません。
あなたが、日本人の読者を求めるなら、あなたは、優れた日本語の師に付いて学ぶ必要があります。若しくは、より高性能な翻訳ソフトウェアを、調達する必要があります。
日本人にとって、あなたの文章は、理解と晦冥の混合物です。
私は、あなたの文章に、奇妙な面白さを感じました。私は、あなたの文章から、教養を感じ取りました。「花甲の年」などという言葉を使いこなせる日本人は、現在ではあまり見かけません。
私は、あなたの小説を楽しく読ませていただきました。しかし、多くの日本人もまたそうするかは、分かりません。