このエピソードを読む
2023年3月8日 07:08
ロシア語とドイツ語を勉強しているのも何か理由がありそうですね。どちらも帝国主義的なイメージがあります。「海上は本当に瓦礫と放射能だらけの世界なのだろうか」うーむ、意味深。海上へ行かせないため支配者層が嘘をついているのか?なんのために?システィナ横丁・・・和風な地名の中に、なぜかヴァチカンのシスティーナ礼拝堂を思わせる地名。色々気になる!!
作者からの返信
お読み頂き有難うございます。ドイツ語とロシア語が教科にあるのは、パウクП34やИРがロシア語なのに対して、Wasserzeugがドイツ語なのに関連しています。「海上は本当に瓦礫と放射能だらけの世界なのだろうか」意味深ですよね。良いところ付いています。システィナ横丁は私がなんとなく気に入っているフレーズだったので使いました。菜穂子と千鶴の性格が修道女を連想してくれれば、成功と言えるでしょう。
ロシア語とドイツ語を勉強しているのも何か理由がありそうですね。
どちらも帝国主義的なイメージがあります。
「海上は本当に瓦礫と放射能だらけの世界なのだろうか」
うーむ、意味深。
海上へ行かせないため支配者層が嘘をついているのか?
なんのために?
システィナ横丁・・・和風な地名の中に、なぜかヴァチカンのシスティーナ礼拝堂を思わせる地名。
色々気になる!!
作者からの返信
お読み頂き有難うございます。
ドイツ語とロシア語が教科にあるのは、パウクП34やИРがロシア語なのに対して、Wasserzeugがドイツ語なのに関連しています。
「海上は本当に瓦礫と放射能だらけの世界なのだろうか」意味深ですよね。良いところ付いています。
システィナ横丁は私がなんとなく気に入っているフレーズだったので使いました。菜穂子と千鶴の性格が修道女を連想してくれれば、成功と言えるでしょう。