(自分用)にわか洋楽ファンのぼくが訳してみる。
夜乃偽物
Queen編
『We are the champions』
言わずと知れた名曲。サッカーの試合で勝者が決まったときによく流れる。
ライブでは皆さんおなじみのクイーンの名曲『We will rock you』(ズンズンチャ、ズンズンチャ、って奴。クイーンの曲で日本国内で一番有名かもしれない曲だけど、歌詞が同じのが多いのでやめとく。ちなみに、ぼくはJames brownも好きだけど、これと同じく歌詞がリフレインのが多かったのでやめときました)の後に流れ、ラストの曲として有名。
個人的にクイーンの曲で一番好き。とてもストレートな歌詞だけど、ボーカルのフレディの魅力溢れる声で心の中に染み入る歌詞。最初聞いたとき、ネルソン・マンデラのための曲なんじゃないかと思った。そのイメージを軸に、訳してみよう。
『We are the champions』作詞・フレディ・マーキュリー
つけを払わされてきた……何度も、何度も。
処罰を受けてきた、だけど誓って犯罪は犯してない。
もちろん大きなミスも、少しは犯したかもしれないさ。
地に倒れ顔を蹴られ土の味を知っても、
俺は成し遂げたんだ。
(なにがあってもやり続ける、やり遂げる、乗り越えるんだ)
俺たちは勝者なんだ、友よ。
そして俺たちは最後まで戦い続けるんだ。
俺たちは勝者なんだ、俺たちはチャンピオンなんだ……
敗者には時間はない。
そう、俺たちは勝者なんだ。この世界の。
俺はお辞儀をして、
カーテンコールが降りる。
君たちは俺に富、名声、多くの物を与えてくれた。
礼を言うよ。
だけどここに来るまで、薔薇のベッドなんていいもんなかった。
楽しいガールハントも。
だけど俺は考えるんだ、これは人間全てに課せられた試練だと。
そして俺は、決してこの戦いに負けるつもりはないんだ。
(なにがあっても最後まで、最後まで、やり続けるんだ)
俺たちは勝者なんだ、仲間たちよ。
そして俺たちは戦い続けるんだ、最後まで。
俺たちは勝者なんだ、俺たちはチャンピオンなんだ。
負けるってことは死ぬってことなんだ。
だから俺たちは……
俺たちは勝者なんだ、生きる全ての兄妹たちよ。
そして俺たちは戦い抜くんだ、最期まで……
そう、俺たちは勝者なんだ、俺たちはチャンピオンなんだ。
生きる限り負けを認める必要はない、
だから俺たちは勝者なんだ……
***
世界中の人たちは勝者なんだと訴える人間讃歌の歌。とても心に響く歌です。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます