『行ってみてください』と『行ってください』の違いを感じますか?
日本語にはニュアンスの違いがあります。
『行ってみてください』『行ってください』だと『みて』があるかないかの違いしかないのですが、感じる雰囲気が異なります。
『行ってください』だと強気で強制力すら感じるのに対して『行ってみてください』だとやわらかさを感じます。
ニュースでも、スポットの紹介などの際は『行ってみてください』が使われる印象です。
個人的に『行ってみてください』だと『みて』が無駄に感じてモヤモヤするのですが『みて』がないだけで冷たい印象になる気がします。
耳だけならこの違いですが、文章としてだとさらなる違いがあります。
『行ってみてください』『行って見てください』の漢字の違いです。
『みる』がかなか、漢字かによって異なります。『ください』もかなか漢字かで意味が変わるので、そこでも違いが出ます。
『みる』が漢字だと『行って』さらに『見る』ことも強制された印象になります。
これをやわらかな表現にするには『行って見てみてください』となるのでしょうか? 個人的にモヤモヤが増します。
日本語ってむつかしいなと感じる日々です。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録(無料)
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます