~あるカラオケシンガーのメモワール~

Andy Eguchi

第1話  ~フィリピン~ 一九八四年八月 <1>

 <1> 



  「何も…。メトロ・マニラをただ歩き回っているだけ。たぶん、何か…」

  高野さんは答えの途中でためらった。そのためらいが唐突に苦笑に変わった。「何かを探しながらね。…その〔何か〕がいったい何なのかは、トゥリーナ、自分でもまだよく分かっていないんだけど」

  〈で、高野さん、マニラではどんな仕事をされてるんですか〉という型どおりの、わたしの最初の質問に、あの人はそう答えたのだった。

          ※

  あのころのマニラは、経済不況がつづく中、望む暮らしが立てられない人々が、他人を押しのけてでも自分の道だけは開きたいと互いに激しくせめぎあっている、豊かな者が持っている以上にほしがり、貧しい者がどこかで何かの分け前にあずかろうと必死になっている、混沌とした大都会だった。

  そんなフィリピン人たちの目の前で、ビジネスや観光を目的にマニラにやって来ている、アメリカ人やサウディ・アラビア人、それに日本人などといった外国人たちは、それぞれに母国の強い経済力を見せつけながら、自分たちだけに与えられた、つまりは、大半のフィリピン人には手が届かない、あらゆる特権を十分すぎるほど楽しんでいた。

  高野さんもそんな外国人の一人だった。あの人に限っては自分のほしいものを追い求めてはいけない、という理屈はなかった。だから、仮に、あの人があのとき、たとえば、〈実は、情婦にするフィリピン女をマニラで探しているのだ〉と告白していたとしても、わたしはひどく驚いたり、格別にいやな思いをしたり、ましてや、あの人を咎めたりはしていなかったはずだ。

          ※

  どうしようもないほど湿気の高い夜だった。天井から吊り下げられたスピーカーの背後に壁高く取りつけられたエアコンが機能いっぱいに作動しているのがありがたかった。…いや、温度がもう少し高めに調整してあったなら、エアコンへのわたしの感謝はいっそう大きかったかもしれない。ほかの女たちと変わりなかったのだけれど、店が用意していた数種類の、思いきり安っぽいデザインのユニフォームのうちの一つ、胸のところに黒のフリルがついた、肩がむき出しの、赤いミニのワンピースドレスを着せられただけのわたしには、部屋の空気がちょっと冷たすぎたから。

          ※

  わたしはテーブルの上の、高野さんのマンゴジュースのグラスを見つめていた。…あの人と何をどう話したらいいかがまったく分からずにいた。まるで、その夜初めて働きに出たカラオケホステスででもあるかのように、あの人の目をまともに見ることさえできずにいた。

  でも、わたしは、自分がそんなふうに当惑しているのは、店に出て客の相手をするのがほとんど二年ぶりで、気持ちがどこかで〔初めて〕のホステスのものと似たものになっていたから、だけではないことに気づいていた。一方でわたしは、わたしの問いに答えた際に高野さんが見せた奇妙な苦笑に変に深く気を奪われていたのだった。〈この人はなんであんなふうな、自分を侮蔑するような苦笑を見せたんだろう〉〈あれは、この人が本当にしたかった返事ではなかったんじゃないか〉といったふうに。

  けれども、わたしは高野さんに苦笑のわけはたずねなかった。その苦笑の裏に、他人の干渉を拒むような深い孤独の影が見えていたからだった。

          ※

  「メトロ・マニラを歩き回っているって、それ、一人きりでなんですか」。長く途方に暮れたあとにやっと思いついた、わたしの二つ目の質問だった。…マニラの街中を外国人が一人で歩くことがいかに危険であるかを当座の話題にするつもりでした質問だった。

  でも、すぐに、そんな質問はするべきではなかった、とわたしは思った。それが〈これからはわたしが案内してやりましょうか〉と申し出てでもいるかのような印象を与えかねないことに気づいたからだった。

  本当に困りきっていた。一人の客―高野さん―とわたし自身とのあいだに精神的な距離をどれほど置けばいいかが、わたしにはまるで分かっていなかったのだ。

          ※

  助けてもらいたい一心で〔ママ〕リサの方に視線を向けた。

わたしを高野さんに紹介したあとすぐに、リサは店の奥に設けられている小さなステージに駆けのぼっていた。ほかの女たちとは異なって白のロングドレスに身を包んだリサは、ちょうど、台湾の名高い女性歌手が日本で大ヒットさせた流行歌[ツグナイ]を歌っているところだった。…おかしな現象だった。あのころは、フィリピン国内でであれ日本に出かけてであれ、日本人を相手に少しでも多くお金を稼ぎ出したいと念じるフィリピン中のカラオケガールたちが、この曲をマスターしようと躍起になっていたのだ。ほとんどの者がわたし同様に、歌詞どころかタイトルの意味さえ理解していなかったのに。

          ※

  「そうだね」。やはりリサの方を見やりながら、高野さんは答えた。「たいがいは一人でね」

  幸いなことに、わたしの二つ目の問いをあの人が誤解したような様子はなかった。…あの人の関心は半分ほどがリサの歌に注がれているようだった。

  わたしはあの人に「ソレ アブナイデスヨ」と日本語で言った。

  実際、メトロ・マニラが安全な場所だと外国人―ましてや、フィリピン人同伴者のいない外国人―に保証できるフィリピン人などどこにもいないはずだった。しかも、高野さんにとって状況はいっそう悪いものになっていた。その外国人の中でもスリや窃盗、強盗などといった犯罪の危険に一番さらされているのが日本人だった。…街路にたむろする不良やならず者たちにとっては、どんな場所にでも多額の現金を持って出かけるくせに、フィリピンの公用語の一つタガログ語はもちろん、ちょっとした助けを求めるために必要な簡単な英語さえ話せない、そのために、被害を警察に届けることに二の足を踏む日本人ほどターゲットにしやすい集団は、たぶん、ほかにはないのだった。

          ※

  「ああ、そうかもしれないね」。高野さんは言った。…まるで、そんな危険を胸のどこかで楽しんでいるかのような口調だった。「実を言うとね、トゥリーナ、これまでにも、町でたまたま出会った人たち―サンタクルスの高校生や首都ケソンシティーの商店主といった人たち―にも、メトロ・マニラを一人で歩き回らないようにと、何度も警告されているんだよ。〈国が経済的に行き詰まってからは自分たちの日々の暮らしでさえますます危険なものになってきているんだから〉って。〈このごろ、特に、ニノイ・アキノ元上院議員が昨年暗殺されてからというものは、犯罪が増えるばかりだし、人々の道徳や倫理は低下する一方なんだから〉って」

  〈そうだ〉と思った。わたしたちの大統領は、国民に必要なことは何もしないどころか、国民の暮らしをよくするために欠かせない外国からの援助資金の多くを私腹に収めることで、国民の首を絞め、国民をほとんど死なせかかっている、と陰で言われている人だった。だから、皮肉な言い方をすれば、その国民が、大統領にならい、たがいの首を絞め合うようになったとしても、それは格別に不思議なことではなかった。…まして、外国人が相手なら。

          ※

  「本当に危ないんですよ。でも…」。会話を途切れさせたくなかったわたしは、胸の片隅の気がかりを押し殺して言った。「高野さんはだいじょうぶみたい。なぜって、あなたはなかなかいい英語を話されますから。混乱したこの国で外国人が生きていくためのいい道具になると思いますよ、それ」

  くつろいだものにはまだほど遠かったけれども、わたしの言葉はいくらか滑らかなものになりかかっているようだった。

  「そうかな」と高野さんは応えた。

  「ええ、トトオ (ほんとです)」。わたしは請け合った。「…とてもいい英語ですから」

  実際にそう思ったのだ。…苦心しながらなんとか英語で話しかけてこようとする日本人客たちにカラオケホステスたちがよく告げる類の、口先だけのほめ言葉ではなかった。

  「ありがとう、トゥリーナ」。高野さんはほほ笑んだ。…まだ少し影がかかった笑みだった。「自分がどこにいるんであれ、どんな混乱にも負けず、なんとか生き残っていきたいものだ、と自分でも念じているから、その励ましはありがたいよ。それに、この国でたくさんの人たちと友だちになれたのは、確かに、僕が英語を話せたからだよね。…もっとも」。あの人はそこで、ほとんどくすりと笑い出しそうになった。「僕がこれまで危険な目にあわなかったのは、本当は、僕の英語力というよりは〔見かけ〕のせいかもしれないけれどね。ほら、僕は、ふつうの日本人旅行者たちとは違って、あまり目立たない格好をしてるから。違う?」

  「オオ、タラガ (ええ、そうですね)」。たぶん、その夜最初の笑顔を見せながら、わたしは答えた。「ここに住んでいるアメリカ人たちとおなじような…。それとも、むしろフィリピン人ふうの、と言うべきでしょうか。カジュアルで〔あまり高価じゃない〕ポロシャツとジーンズ」

  言葉をとめ、高野さんの姿を横から眺めなおした。「そうですね、確かに、目立たない格好ですよね」

          ※

  高野さんの英語は、あちこちに日本人に特有な発音があったものの、外国暮らしをよく知っていることが感じ取れる、かなり流暢なものだった。…わたしはほとんど信じかけていた。〈自ら好んで向こう見ずなことをしなければ、この人がマニラで危険な目にあうことはないだろう〉

  「デモ…」とわたしは言い足した。「キヲツケテ クダサイ、高野さん。本当ですよ。〔目立たない〕といっても、お金持ちの中国系フィリピン人と間違われて襲われることだって、まだ、ないとは言えないんですから」

  「ああ、そうか。じゃあ、気をつけなくっちゃね」。冗談めかせて、あの人は応えた。

  「わたしは、真剣に言っているんですよ、高野さん。だって、一度知り合った人が、わたしの、この国でけがをさせられたり大きなトラブルに巻き込まれたりするのを見るのはいやですから…」

  もちろん、嘘ではなかった。でも、自分の声があんなに優しげになるなんて、思いもしていなかった。

  「ありがとう」。視線を頑なにリサの方に向けたままのあの人の言葉は、なぜか、とても嬉しそうだった。


    <2>につづく


           *


August, 1984 -- Chapter 1 --


  “Nothing, I’ve been just wandering about Metro Manila, instead, perhaps, looking for..." Takano-san hesitated in the middle of his answer. And then his hesitation turned into a sudden wry smile. “Well, looking for ’something'. ...Though I have no idea yet, Trina, what that ’something' might be."

   That was what Takano-san replied to my routine, first question to him, ‘So, what do you do here in Manila, Takano-san, for a living?'

           -----

   During those days, Manila was one chaotic metropolis in the midst of lingering recession. Unable to establish their lives as satisfactorily as they hoped for, people were heatedly competing one another, trying to push others away from their ways to the better future, with haves wanting more than what they already had and have-nots demanding their portions of shares, anywhere, anytime, no matter what they were.

   Right in front of such Filipinos, foreigners, such as Americans, Saudi Arabians and Japanese, were enjoying almost extravagantly all kinds of privileges given only to them, that is, inaccessible to most Filipinos, while individually showing off the strong economic powers of their mother countries.

   Takano-san was one of those foreigners. So, there was no reason that he should be the only foreigner who must be prohibited from doing what he wanted to do in the Philippines. I would not have been surprised too much or disgusted particularly, much less have rebuked him, even if he had told me, for example, ‘To be frank with you, Trina, in Manila, I’m looking for a Filipino woman whom I want to have as my mistress.'

          -----

   That was an extraordinarily humid evening. I was thankful that the air-conditioner equipped high on the wall, behind one of the loudspeakers being hung from the ceiling, was working hard to its maximum function. Well, my gratitude for the machine would have been even greater, however, had its thermostat been set at somewhat higher temperature. In fact, the air in the saloon was a little too cold for me wearing only a red, mini one-piece dress with a black frill at the breast -one of the several, designed-as-cheaply-as-imaginable uniforms the karaoke saloon provided for the girls- which exposed my whole shoulders to the air.

          -----

   I was staring at the glass of mango juice on the table, which Takano-san had ordered. ..I did not know at all what I had to talk about with him. I could not even look at his eyes directly as if I were a novice karaoke hostess sitting with her customer for the first time in her life in that evening.

   Well, as a matter of fact, I was with my customer for the first time in almost two years. And as a result, my mental state had become very similar to the ones most novice hostesses would have on their first work nights. However, I was aware, at the same time, that that was not the sole reason why I was so bewildered there. To be true, I was very deeply caught with the wry smile Takano-san had shown me when he had answered to that routine question of mine. I was wondering, ‘Why did he smile such a self-contemptuous, wry smile?' or guessing, ‘The answer he gave me may not have been what he really wanted to make.'

   I did not ask Takano-san, nonetheless, why he had shown such a smile, because I had seen, behind such smile of his, a clear shadow of deep solitude that I guessed would reject any kind of curiosity thrown to him by anyone.

           -----

  “Well, now I know you’ve been wandering about Metro Mania, Takano-san. But not all by yourself, of course?" That was my second question to him, which I somehow figured out after having been at a loss for a long moment. And the question was intended to direct our conversation, at least momentarily, toward how dangerous it was for a foreigner to walk alone on Manila’s streets.

   However, no sooner had I asked the question than I regretted that I should not have done anything like that, realizing such a question might sound to him as if I were saying, like, ‘I can be your companion from now on.'

   Truly, I was at a loss. I had completely no idea on how long mental distance I should have between my customer -Takano-san- and myself.

          -----

   I turned my eyes toward mama Lisa, desperately seeking her help.

   Just after introducing me to Takano-san, Lisa had rushed up onto a small stage set at the innermost part of the saloon. In a white long dress, unlike other girls, she was singing ‘Tsugunai', reportedly a hugely popular hit song in Japan, originally recorded by a very famous Taiwanese female singer. ..Strange phenomenon. In those days, as far as I knew, all karaoke girls all over the Philippines, who wanted to earn as much money as they could by serving Japanese patrons, whether in the Philippines or in Japan, were desperately trying to master that song, although most of them, including myself, did not even know what the title of the song meant, much less its lyrics.

           -----

  “Well," also throwing his eyes toward Lisa, Takano-san answered me, “most of the time, all by myself."

   Fortunately, there was no sign in his demeanor that he had misinterpreted my second question to him. A half of his attention was, I guessed, still being turned to Lisa’s singing.

   I told him in Japanese, "Sore abunai desuyo (That’s dangerous)"

   In fact, there would be no Filipinos who could guarantee foreigners that Metro Manila was one very safe place for them to be. Not to mention those without any Filipino companion. And yet, things were even worse for Takano-san. ..For among foreigners, it was widely believed, Japanese were most vulnerable to such crimes as pickpocket, theft and robbery. No other groups of foreigners were more easily targeted by street punks and scoundrels than Japanese. Japanese were well known to have tendency to walk around everywhere with big amount of cash, while being unable to speak not only Tagalog -one of two official languages of the Philippines along with English- but also even simple English words needed for them to seek someone’s help, therefore, being reluctant to report to the police of the crimes they had suffered.

          -----

  “Yeah, maybe so," said Takano-san with so nonchalant a tone as if he had been ejoying such danger somewhere in his mind. “To tell you the truth, Trina, I’ve been warned many times, by many people I’ve come across at places, ‘Don’t walk around Metro Manila alone.' ...People like a high school student in Santa Cruz and a store owner in Quézon City -the capital of the Philippines. They told me, something like, ‘Now that even our own daily lives have become more dangerous ever since this country ran into this deep economic collapse.' or ‘Nowadays, especially since former Senator Benigno Ninoy Aquino got assassinated last year, we’ve seen more and more crimes happening, people’s moral and ethic diminishing.’”

  ‘That’s right,' thought I. President of our country was a person who was alleged behind his back that he had been strangling his own people almost to death by pocketing a big portion of foreign aids for his own sake. So, it should not be too surprising for us to see his people, following the example shown by the President himself, having started strangling one another. ..Consequently, why should it be very surprising for us to see them doing it to foreigners?

          -----

  “That’s indeed dangerous, Takano-san. But..." Our conversation had been gaining its flow. I did not want to bring it to a halt. So, containing my concern in a corner of my mind about such behavior of his, I dared to continue. “But you look to be all right, I mean, because you speak English quite well. That will be a very useful tool for a foreigner to survive this country’s chaos."

   Seemingly, my words were coming out a little more smoothly than moments before, although I still was far from being relaxed yet.

  “Is that so?" Takano-san responded.

   “Yes, toto iyan (that’s true)." I assured. “Your English sounds good enough."

   I truly believed so. That was not a sort of heartless flatter that karaoke singers tended to give their customers who, with great efforts, tried to talk back to them in English.

   “Thank you, Trina." Takano-san smiled, still with some tint of shadow on his face. “I appreciate your encouragement since I hope for myself that I somehow could survive any kind of mess, no matter where I am. Besides, in fact, what has given me chances to make friends with lots of people in this country, I think, has been my ability of speaking English. Well, having said that, however, Trina," he almost giggled. “I believe, the true reason why I have run into no big danger so far may have been my appearance, instead of my English speaking ability. Look, Trina, unlike average Japanese tourists, I wear clothes in rather inconspicuous a manner, don’t I?"

   "Oo, talaga (Yes, that’s right)." I replied to him, showing, perhaps, my first smile of the evening. “Just like Americans who live here. Or, should I say, more like Filipinos? Casual and not-so-expensive polo shirt and jeans." Checking my words for a moment, I scrutinized him whose eyes were still being thrown toward the stage, and said. “Yes, it’s inconspicuous, really."

           -----

   Indeed, Takano-san’s English was so fluent that I could sense he had spent a lot of his time outside Japan, even though he had typical Japanese accent here and there. ..That I was virtually convinced he would encounter no serious danger in Manila unless he volunteered reckless actions.

   "Demo (But)," added I, "kiwotsukete kudasai (please, be careful), Takano-san, because it still is a possibility that you might be taken for a rich Chinese Filipino and be attacked for your money even if you’re so inconspicuous for a Japanese."

  “Oh, yeah? Then I have to be very careful." He responded me, jokingly.

  “I’m serious, Takano-san. No other reason... I just don’t want to see a person, whom I got acquainted once, get hurt or get caught in big troubles in this, ..in my country."

   Of course, that was not a lie. However, I had not anticipated my voice would bear such a sweet tone in it.

  “Thank you." Still keeping his eyes toward Lisa, Takano-san responded to me. For some reason or other, his voice sounded very happy.

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る