• 異世界ファンタジー
  • SF

「商隊」じゃなくて「隊商」?

すごくどうでもいい話なんですが、
今日、「隊商」って単語を見かけて「商隊」じゃないの?と驚きました。
確かに「隊商」なら変換で一発で出てくるんですよね。
「商隊」は間違いなのかと思ってネットで調べたらどちらでもいいらしい……
ただし検索したときのヒット数は「商隊」の方が10倍くらい多くて、
一般的に使われてるのは「商隊」で間違いないっぽい。
そりゃそうだよね。
輸送隊とか騎馬隊とか、後ろに隊が付くし……
と、少しもやもやしました。

他にもどちらを使うか二分される表現がありますが、私は
・「的を射る」じゃなくて「的を得る」
・「跪く」じゃなくて「膝まづく」
・「うなづく」じゃなくて「うなずく」
を使ってます。

コメント

さんの設定によりコメントは表示されません