• 現代ドラマ
  • 恋愛

短編募集!

https://kakuyomu.jp/user_events/16818093076917807089

またまた自主企画立ち上げたので、お知らせします。

今回は締め切り2週間後です。

以前はですね、毎週、こんな事やってたんですよ。

花金って言って、毎週金曜日にエッチな短編を募集してたんですよねw

完全に個人的な趣味でw

なので、ちょっと大人なお話だと、鼻血出して喜びますw

よかったら是非、ご参加ください^^

4件のコメント

  • 兄弟,我想参加。但是因为翻译问题我对三个关键词有些不是太了解。希望能得到一些提示。笑
    我试着说出我的理解,您看对不对。
    第一个关键词是“刹车”也就是采取制动的方式将车辆停下来的意思。这样翻译对吗?
    第二个关键词是“自行车”,是脚踏车?还是摩托车?还是电动两轮车?
    第三个关键词是“金属丝网”,啊!啊!啊!这个翻译是让我最迷惘的一个!是车辆上的刹车线吗?还是金属的防护网?还是其他的什么东西?





    兄弟、参加したいです。 しかし、翻訳の問題で3つのキーワードについてあまり知らない。 ヒントが得られますように。 笑う
    私の理解を言ってみますが、あなたは正しいですか。
    一つ目のキーワードは、「ブレーキ」つまりブレーキをかけることで車両を止めるという意味です。 このように翻訳しますか?
    二つ目のキーワードは「自転車」で、自転車ですか? それともオートバイ? それとも電動二輪車ですか?
    3つ目のキーワードは「金網」です。あ! ああ! ああ! この翻訳は私を最も迷わせた一人です! 車両のブレーキラインですか? それとも金属の防護ネット? それとも他の何か?
  • 兄弟们!
    非常高兴,一定要参加哦!!
    好久没读到兄弟们的小说了。

    关于刹车和自行车都可以。
    金属网指的是金属防护网对吧。

    各自的解释都可以,一点问题也没有。
    自行车变成摩托车也完全没问题。
    参加的意义很大啊(笑)



    兄弟!
    是非是非参加してもらいたい!!
    久しぶりに兄弟の小説が読みたいです。

    ブレーキと自転車についてはOKです。
    金網は金属の防護ネットの事ですね。

    それぞれの解釈で、全然構いません。
    自転車がオートバイになろうとも、全然OKです。
    参加する事に意味があります(笑)




  • 嘿嘿,好吧。我就自我发挥了啊!
    前两天的聊天,让我想到了一个真实发生的NTR事件。我决定就以这个真实事件来写这个故事。大笑




    ふふ、わかりました。自分を使っただけだ!
    二日前のチャットを見て、実際のNTR事件を思い出しました。私はこの実際の事件に基づいてこの物語を書くことにしました。大声で笑う
  • 兄弟

    新作、お待ちしてます^^
コメントの投稿にはユーザー登録(無料)が必要です。もしくは、ログイン
投稿する