ゾンビとかのアンデッド系モンスターいるじゃない?
あれね、「アンデット」って表記するのもギリで間違いじゃないみたいなのよ。
でも、「アンデッド」が一番正解というか、主流みたいなのよね? 英語表記は「Undead」だもんよね。ただ、英語から日本語のカタカナに直すときに、ちょっとぐらいブレても許される空気があるから、「アンデット」でもいいみたいな風潮だと思うのよね? なんでオネエ言葉なのよね?
でも、そういう表記のブレでどっちでもいいみたいなことを、うすらぼんやり意識していると、自分でいざ文章書いて、そこにゾンビやらエルダーリッチやら出したときになんて表記しようか迷っちゃうのよね。まあ、ずいぶん前にエルダーリッチ出したときは、フツーに「アンデッド」だったんだけどね。ネバーデッドのアンデッドだからね。
しかし、最近しこしこ小説書いてて、またダンピールって種族が出てきて、どっち呼びにしようかなって思って、結局「不死族」表記に軟着陸しちゃったわけなのよね? ルビなしで「不死族」! なんとお手軽な響きー。
ただ、あれよね。一般的にダンピールって「不死族」ってイメージじゃないのよね。わかってるわよ、それぐらい。バンパイアハンターDみたいに、吸血鬼と人間の血のはざまで葛藤しながら、吸血鬼絶対殺すマンとしてしか生きること許されない人たちよね。だから、このイケメンさんたちを「不死族」に入れちゃいけないと思うの。私は入れるけどね!
まあ、ダンピールのイメージはともかく、アンデット、アンデッド、どちらが正しいのか、揺れる気持ちは、他の単語にもあると思うのよ。
ファンタジー物を書いてて一番は、古代って意味の「Ancient」って単語だよね? 作曲家の古代さん好きだけど、それは置いといて、どう読むかって聞かれて「エンシャント」派と「エインシャント」派にわかれると思うのよ!
英語圏での正しい読みは「エインシャント」なんだけど、昔のTRPGとかはほとんど「エンシャント」表記だったからね! エンシャントドラゴン、とかねー。
しかしまあ、私は聖剣3のアンジェラのおっぱいに敬意を表して、常に「エインシャント」呼び派ですけどね。ただ、小説で書くときは「古代魔法」とかいうふうにルビなしがほとんどかなって。
なにこの近況ノート。酒飲んでるわけじゃないのに、無駄長文・・・。