十一首目 わたのはら

 おはようございます。十一首目です。


・詠み人:参議 篁


・わたのはら 八十島かけてこぎいでぬと 人には告げよ あまのつりふね


・訳:海上はるか、無数に点在している島。その島を目指してわたしは漕ぎ出したと、都の人には告げてくれ。漁師よ、どうか皆 無事であってくれ。いつまでもこの日のように。


 漁師以外の無事も祈ってください。

 けれど 私は平々凡々と暮らしているので、大丈夫です。

 

 小学生のころは、意味が分かりませんでした。

 島流しの概念がありませんでしたので、どう言う情景なのかと思っていました。

 

 参議 篁は小野 篁です。篁が隠岐の島に流されるときに詠んだ歌だそうです。

 

 この歌は、『古今和歌集』に採られており、そちらでは『隠岐の国に流されけるときに、船に乗り出で立つとて、京なるひとのもとにつかはしける』と前書きのようなものが書いてあるそうです。


 –––––大海に漕ぎ出でるぞ。

 今日の今日までそんなポジティブな歌だと思っていましたが、これ、釣り船に向かって語りかけた歌だそうです。

 小学生の時は、

 –––––八十島(たくさんの島の意。八十島と言う固有名詞ではない)を目指して旅に出ます。漁師の皆さん、私を訪ねてくる都の人がいたら、そう伝えてね。

 そんな歌だと思っていたので、作者の周りには沢山の人、……漁師さんが居るものだと思っていましたが、違いました。


 だれも居ない、風が茫々と吹く浜辺に一人、篁が釣り船に向かって話しかけている。

 いきなり寂寥とします。


 小野 篁さんは逸話がたくさんあります。

 有名どころをかい摘んで少し……


「子子子子子子子子子子子子」

 子が12個です。

 何と読むか分かりますか?

 篁さんは、たちどころに読み解いて見せたらしですよ。


 ただ、本当は「子子子子子子子子子子子子」では無かったそうです。

 実際は、

「一伏三仰不来待書暗降雨恋筒寝」

 これを読み解いたそうです。


 今ですと、実際の方が難しく思えますが、当時の教養人なら読めて当たり前だったのかも知れません。

 現代の日本人はある程度の英語なら読めますが、篁に読んで見せろと言ったら、さすがに篁でも「ちょっと勉強させて下さい」と言ったでしょう。

 漢文は当時、そんな感じで、ある一定は読めて当たり前だったのかと。


 因みに、小野妹子。小野小町。あと小野道風? 最後の人は良く知りませんが、祖先であり、子孫です。

 

 もう一つ。

 

 地獄の役人? でもあるそうです。とか、黄泉の国とを自由に行き来できたとか。

 この辺りの話は、漫画『鬼灯の冷徹』を読んでみて下さい。



はい。それでは。


「地獄に行くのも意気揚々」


 島流しは、やはり地獄だったと思います。

 歌の意味を調べて、寂寂たる景色を見出しましたが、

 それでも篁は、その寂しささえも楽しんだような気がするのです。

『鬼灯の冷徹』の篁の印象が強いのかも知れません。


 




*「学研:実用特選シリーズ 見ながら読む歌の宝典 百人一首」を参考にしています。


 人物については、ネットのサイト等での独自の調査になります。

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る