応援コメント

すべてのエピソードへの応援コメント

  • 1への応援コメント

    读了你的日记,知道了这部作品的事,马上让我读了!

    首先想到的是题目有诗意的氛围!

    还有,名叫"赭"的少女按照吩咐去做战斗任务,对她来说杀人也不算什么。

    虽然是那样的她,但是觉得和通信器那边的对方有什么私人交流。

    我觉得你的文章很干练!
    ・+゜・。(*´∀`*)・゜+。+・

    我期待着下一集!
    (*˘︶˘*).。.:*♡

    あなたの日記を読んで、この作品のことを知り、早速読ませていただきました!

    最初に思ったことは、タイトルに詩的な雰囲気があるということです!

    そして「赭」という名前の少女は、与えられた戦闘任務を言われるがままこなし、彼女にとっては殺人も大したことではないように感じます。

    そんな彼女ですが、通信機の向こうにいる相手とは、何か私的な交流があるように感じました。

    あなたの文章はとても洗練されていると思います!
    ・+゜・。(*´∀`*)・゜+。+・

    続きを楽しみにしています!
    (*˘︶˘*).。.:*♡

    作者からの返信

    書き終わった後、翻訳ソフトではなかなかうまく訳せないと思い、AI翻訳を使用いたしました。おかしなところがなければ良いのですが。
    (^▽^)

    数字のコードネームとその英語略称については、翻訳ツールでの簡略化(元が何だったか今は覚えていないのです)と、エラーコードからの借用をしております。

    「418」は、コンピュータ科学におけるサーバーステータスコードに由来する、実は少しマニアックな彩蛋です:1998年4月1日に(IETFが)RFC 2324文書で公開した ハイパーテキストコーヒーポット制御プロトコル(HTCPCP) で、"I'm a teapot"(私はティーポットです)という意味なんですよ。

    AIでチェックした時は、USPが小さな拳銃だと思っておりましたが、まさか二つの弾倉を持つ重い銃だとは思いませんでした。

    小説を読んでくださり、ありがとうございます。
    ————
    我在写完之后觉得翻译软件没法做到好好翻译,所以使用了ai翻译,希望没有什么误会的地方。
    (*^▽^*)

    关于数字代号的命名和其英文缩写使用了翻译器简写(我现在也不记得原来是什么意思了)和借鉴了代码错误码。

    “418”来源于计算机科学中的服务器状态码,其实是一个少见的彩蛋:1998年4月1日,(IETF)在RFC 2324文档中发布了超文本咖啡壶控制协议(HTCPCP),意思是"I'm a teapot"(我是一个茶壶)。

    我使用ai检查的时候原本以为usp是一把小巧的手枪,没想到是有两个弹匣的笨重的枪支。

    “谢谢你看我的小说”