英語では同じ単語の繰り返しは避けたほうがいいの?
英語は「同じ語の連続使用を 必要以上に 嫌う傾向がある」のは確か。
でも、「繰り返しは絶対にダメ」という話ではない。
こう考えると整理しやすい。
✅避けたほうがいい「不必要な繰り返し」
単に言い換えられるのに、同じ語が近距離で何度も出るケース。
例
× This world is a big world with many people in the world.
◎ This world is huge and full of people.
理由:情報が増えていない。読者が「単調だな」と感じてしまう。
✅逆に「繰り返したほうが強い」ケース
英語でも修辞技法として繰り返しが使われる。
例
You are my world. My only world.
Never, never, never give up.
理由:感情・強調・リズムを生む。
✅誤魔化しの言い換えより「明確さ」が最優先
「world」がダブつくのを恐れて、無理に「land」や他の語へ置換すると意味がズレることもある。
例
△ He wants to change the world, and make the land better.
→ “land” だと土地・国土の意味になってしまい、スケールが変わる。
英語は
clarity(明確さ)> variety(言い換え)
これが基本ルール。
小技:繰り返しを避ける自然な手段
・代名詞に置き換える (it, they…)
・上位語/下位語で言い換える (universe, planet…)
・名詞を避けて動詞で表す (globalize → spread worldwide)
・文構造そのものを変えて距離を離す
つまり英語の精神はこう。
無意味な反復は単調、意味ある反復は韻律(リズム)。
言語は音楽と同じで、繰り返しは使いどころ次第で最強の武器になる。
物語を書く時にも使い分けられると、文章の格が一段上がる。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます